"adopción de todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ جميع
        
    • باتخاذ جميع
        
    • اتخاذ كافة
        
    • باتخاذ كافة
        
    • باتخاذ كل
        
    • اعتماد جميع
        
    • اعتماد كل
        
    • واتخاذ كافة
        
    Sus tareas claves consisten en la adopción de todas las medidas destinadas a proteger a la población de las violaciones de los derechos humanos y a poner en marcha el proceso para un acto de libre determinación. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    Le agradecería que ordenase a la Secretaría la adopción de todas las disposiciones necesarias para facilitar la labor de la misión. UN وأرجو منكم التكرّم بالطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتيسير عمل البعثة.
    Protección: la adopción de todas las medidas necesarias y prácticas para proteger a Australia y a los australianos del terrorismo en el país y en el extranjero. UN الحماية: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والعملية لحماية أستراليا والأستراليين من الإرهاب في الداخل والخارج.
    Santo Tomé y Príncipe considera que los actos de terrorismo internacional son un flagelo que azota a la humanidad y está empeñado en la adopción de todas las medidas posibles para mejorar las vías de cooperación en los planos bilateral, regional y multilateral. UN وتعتبر سان تومي وبرينسيبي الأعمال الإرهابية الدولية بلاء للبشرية، وهي ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتعزيز قنوات التعاون على الصعد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Suiza recomendó que se siguieran las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura sobre la adopción de todas las medidas necesarias para luchar contra la impunidad. UN وأوصتها أيضاً بأن تنفذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    :: La adopción de todas las medidas necesarias para afirmar y consolidar la autoridad del Estado en todo el territorio. UN :: اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها تأكيد وتعزيز سلطة الدولة، وفي جميع أنحاء الأراضي الوطنية؛
    Medida de reparación: Una reparación efectiva que incluya la adopción de todas las medidas apropiadas para facilitar el regreso del autor a Suecia, si ese es su deseo. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعَّال، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل تيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد، إذا كان يرغب في ذلك.
    En estas circunstancias, se ha tornado prioritario considerar la adopción de todas las medidas posibles para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal conexo. UN وذكر أن اﻷولوية في مثل هذه الظروف لا بد وأن تعطي للنظر في اتخاذ جميع ما يمكن اتخاذه من التدابير لحماية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    En relación con lo dicho anteriormente, el Gobierno insta a la comunidad internacional a asociarse al Gobierno y al pueblo de Liberia en la adopción de todas las medidas necesarias que permitan aislar y excluir a Charles Taylor y al Frente Patriótico Nacional que él dirige. UN وفي هذا الصدد، تحث الحكومة المجتمع الدولي على أن يشارك ليبريا حكومة وشعبا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة التي من شأنها أن تعزل وتنبذ تشارلز تايلور والجبهة القومية الوطنية لليبريا التي ينتمي إليه.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina pide la adopción de todas las medidas necesarias para proteger la zona segura de Zepa y prevenir nuevos ataques contra dicha zona segura. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تطلب اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية منطقة زيبا اﻵمنة وللحيلولة دون أية هجمات أخرى على هذه المنطقة اﻵمنة.
    De conformidad con el artículo VIII del reglamento del Comité, todas sus deliberaciones serán privadas, incluida la adopción de todas las decisiones relativas a una petición. UN ٣٦ - ووفقا للمادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، تجري سرا جميع مداولات اللجنة، بما في ذلك اتخاذ جميع القرارات بشأن الطلبات.
    La primera frase del párrafo 1 del artículo 12 estipula las obligaciones de los Estados Partes sobre la base, en términos generales, del artículo 12: la adopción de todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera de la atención de salud. UN تنص الجملة اﻷولى من الفقرة ١ من المادة ١٢ على التزامات الدول اﻷطراف، بصورة عامة، على أساس المادة ١٢: اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية.
    Alentando la adopción de todas las medidas necesarias, en particular facilitando una acreditación rápida, para la participación efectiva de las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo y de sectores diversos y representativos de la sociedad civil, tal y como aceptó el Comité Preparatorio de la Conferencia Mundial, UN وإذ تشجع على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية من شتى أنحاء العالم ومختلف القطاعات التي تمثل المجتمع المدني وفق ما قبلت به العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، بما في ذلك تيسير التعجيل باعتماد تلك المنظمات والقطاعات،
    - La adopción de todas las disposiciones necesarias para el respeto de las personas en general, en particular el de las mujeres y los niños, la cesación de toda trata y explotación, en especial la banalización de la violencia sexual; UN اتخاذ جميع التدابير اللازمة لفرض احترام شخص الإنسان، بصفة عامة، وبوجه خاص النساء والأطفال؛ ووضع حد لجميع أعمال الاتجار والاستغلال بكافة أشكالها، ولا سيما تحويل العنف الجنسي إلى أمر عادي؛
    2. Una vez terminada la lista de expertos, el Secretario General procederá subsiguientemente a la adopción de todas las disposiciones en materia de viajes de conformidad con las reglas y reglamentos financieros de las Naciones Unidas. UN ٢ - يوعز اﻷمين العام، فور استكمال قائمة الخبراء، باتخاذ جميع ترتيبات السفر وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    La nueva Constitución del Afganistán, aprobada en enero de 2004, condena claramente los actos de terrorismo y contempla la adopción de todas las medidas necesarias para prevenir todas las formas de terrorismo. UN يندد دستور أفغانستان الجديد الذي صدر في كانون الثاني/يناير 2004 بعبارات قوية بأي عمل إرهابي، ويعد باتخاذ جميع التدابير لمنع أي نوع من أنواع الأنشطة الإرهابية.
    Rechazamos la utilización de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1981, como base para proteger a los autores de atentados terroristas y preconizamos la adopción de todas las medidas adecuadas, de conformidad con el derecho internacional y la legislación nacional, antes de conceder el estatuto de refugiado; UN نرفض استخدام اتفاقية جنيف لعام 1981 المتعلقة باللاجئين أساسا لتوفير الحماية لمرتكبي الأعمال الإرهابية، ونوصي باتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقًا للقانون الدولي والتشريعات الوطنية، قبل منح مركز اللاجئ.
    Una reparación efectiva, que incluya la adopción de todas las medidas apropiadas para facilitar el regreso del autor a Suecia, si ese es su deseo. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل اتخاذ كافة التدابير الملائمة ليسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد، إن رغب في ذلك.
    5. La cooperación a nivel internacional y regional en la lucha contra el terrorismo, mediante la adopción de todas las medidas necesarias para reprimir y luchar contra los delitos de terrorismo o impedir la financiación de los elementos terroristas, así como que se les den facilidades. UN 5 - التعاون على المستوى الدولي والإقليمي لمكافحة الإرهاب باتخاذ كافة التدابير لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية ومنع تمويل العناصر الإرهابية وتقديم أي تسهيلات لها.
    Estamos comprometidos con la adopción de todas las medidas necesarias para aplicar ese documento en el marco de nuestro plan de acción nacional, que prevemos aplicar con el apoyo de la sociedad civil congoleña y de los niños. UN ونحن نلتزم باتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الوثيقة في إطار خطة عملنا الوطنية، التي نخطط لوضعها بدعم من المجتمع المدني الكونغولي وبمشاركة الأطفال.
    Se protegerán los intereses de los Estados mediante el principio del consenso en la adopción de todas las decisiones de la Conferencia de Desarme. UN وستُصان مصالح الدول بمبدأ توافق الآراء في اعتماد جميع القرارات التي يسفر عنها مؤتمر نزع السلاح.
    Los distintos códigos, reglamentos y normas nacionales e internacionales relacionados con la producción industrial, la comercialización y la publicidad de alimentos destinados al consumo infantil serán una referencia crucial para la adopción de todas esas medidas. UN وستكون القوانين الوطنية والدولية واللوائح والمعايير المتعلقة بالإنتاج الصناعي والتسويق وإعلانات الأغذية الخاصة باستهلاك الأطفال هي المصدر المرجعي الهام في اعتماد كل تلك التدابير.
    III. De 2014 a 2015: preparación del diseño técnico, adopción de todas las decisiones necesarias y obtención de los permisos correspondientes UN ثالثا - من 2014 إلى 2015: إعداد التصميم الفني واتخاذ كافة القرارات والحصول على التصاريح اللازمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more