"adopción de un enfoque más" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتباع نهج أكثر
        
    • وضع نهج أكثر
        
    • اعتماد نهج أكثر
        
    • لاتباع نهج أكثر
        
    • اتخاذ نهج أكثر
        
    En la propuesta 2 se aconseja la adopción de un enfoque más integrado de la movilidad, que comprenda las medidas siguientes: UN يدعو المقترح 2 إلى اتباع نهج أكثر تكاملا فيما يتعلق بالحراك الوظيفي، مما يشمل:
    Ello facilitará la adopción de un enfoque más integrador para ampliar y armonizar las actividades a fin de conseguir el acceso universal y obtener mejores resultados en materia de salud; UN وسيسهل ذلك اتباع نهج أكثر شمولا لزيادة وتنسيق الجهود المبذولة في توفير الرعاية الصحية للجميع وتحسين النتائج الصحية؛
    La adopción de un enfoque más flexible en el examen de estas cuestiones facilitaría la capacidad del Grupo de Trabajo para avanzar su labor en las cuestiones respecto de las cuales hay un alto grado de coincidencia o consenso. UN إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء.
    Promover las actividades de cooperación y el diálogo entre el personal encargado de la gestión de emergencias y el personal encargado de la reducción de desastres, a fin de facilitar la adopción de un enfoque más coherente de la gestión de los desastres; UN `7` تعزيز الحوار والأنشطة التعاونية بين الموظفين المسؤولين عن إدارة حالات الطوارئ وعن الحد من خطر الكوارث، بغية تسهيل وضع نهج أكثر ترابطاً لإدارة الكوارث.
    Lo que antecede demuestra el alto grado de arbitrariedad que existe en la categorización de los desastres y aconseja la adopción de un enfoque más holístico. UN ويدل ما سبق على درجة كبيرة من العشوائية في تصنيف الكوارث ترجح الكفة لصالح اعتماد نهج أكثر شمولا.
    Sin embargo, hasta que esa orientación se reciba es posible la adopción de un enfoque más estratégico a nivel de los dos Departamentos, que tenga en cuenta las limitaciones institucionales y de recursos, pero que aclare la estructura interna y establezca objetivos realistas. UN غير أنه بانتظار تلقي هذا التوجيه، هناك مجال لاتباع نهج أكثر استراتيجية على مستوى الإدارات يراعي الموارد، والقيود المؤسسية، بل ويوضح الهيكل الداخلي ويحدد أهدافا واقعية.
    Ambos textos favorecen la adopción de un enfoque más coherente para la industria minera, asignan un papel importante a la transformación local de los recursos y aseguran la preservación del medio ambiente y la conservación de la diversidad biológica. UN ويعزز هذان النصان اتخاذ نهج أكثر تجانسا إزاء صناعة التعدين، ويتضمنان قسما كبيرا مكرسا للصناعات التحويلية المحلية للموارد، مع ضمان صون البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    La adopción de un enfoque más flexible de la cuestión del retiro parcial redunda en interés de una aplicación más universal del tratado; al mismo tiempo, toda la cuestión ha de ser tratada con cuidado. UN وإن اتباع نهج أكثر مرونة اتجاه مسألة السحب الجزئي هو في صالح تنفيذ المعاهدة على نطاق أكثر عالمية؛ وفي نفس الوقت فإنه ينبغي تناول المسألة كلها بعناية.
    La adopción de un enfoque más estratégico con respecto a la comunicación y a las alianzas externas, y la elaboración de una estrategia integrada de movilización de recursos son dos iniciativas estratégicas clave previstas para 2012-2013 que influirán en el logro de este resultado. UN ويمثل اتباع نهج أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي في الاتصال الخارجي والشراكات، ووضع استراتيجية متكاملة لتعبئة الموارد، مبادرتين استراتيجيتين رئيسيتين من المقرر تنفيذهما في الفترة
    Esto asegurará la adopción de un enfoque más coherente, que tenga en cuenta los conflictos y basado en principios, que sirva de referencia en todas las intervenciones de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكفل اتباع نهج أكثر اتساقاً يراعي ظروف النزاع ويستند إلى المبادئ ويتولى توجيه جميع تدخلات الأمم المتحدة.
    También se ha avanzado mucho hacia la adopción de un enfoque más global en la gestión de viajes. UN ٥ - وقد أحرز تقدم كبير أيضا نحو اتباع نهج أكثر ميلا للعالمية في إدارة شؤون السفر.
    La adopción de un enfoque más flexible que incorporara el principio del control nacional de las corrientes de capital con disposiciones convenidas internacionalmente en materia de statu quo y préstamos en situación de mora redundaría en beneficio de los países en desarrollo. UN ٤٣ - ويمكن للبلدان النامية أن تفيد من اتباع نهج أكثر مرونة يضم مبدأ الرقابة الوطنية على تدفقات رؤوس اﻷموال مقترنا بوجود ترتيبات متفق عليها دوليا لتجميد فترات سداد الديون، واﻹقراض على الرغم من وجود متأخرات.
    La adopción de un enfoque más integrado con respecto a las funciones de formulación de políticas y operacionales contribuiría a armonizar más su misión de tratar de alcanzar los objetivos convenidos a todos los niveles y reforzaría su adhesión al principio básico de la identificación de los países con la asistencia para el desarrollo. UN ومن شأن اتباع نهج أكثر تكاملا في وضع سياسات المنظومة وتحديد وظائفها التشغيلية أن يزيد من اتساق مهمتها في تحقيق الأهداف المتفق عليها على جميع الأصعدة وتعزيز تقيدها بالمبدأ الأساسي للملكية القطرية للمساعدة الإنمائية.
    Con el propósito de facilitar la adopción de un enfoque más sistemático, un equipo de tareas interinstitucional encabezado por la Organización Internacional del Trabajo y el PNUD ha preparado un documento normativo y una nota de orientación operacional sobre la creación de empleo, la generación de ingresos y la reintegración después de los conflictos. UN ومن أجل اتباع نهج أكثر تنظيما، أعدت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تقودها منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ورقة عن السياسات ومذكرة للتوجيه التشغيلي بشأن إيجاد فرص العمل وإدرار الدخل وإعادة الإدماج في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    12. Pide al sistema de desarrollo de las Naciones Unidas que oriente su labor hacia la adopción de un enfoque más coherente para apoyar las actividades generadoras de ingresos para la mujer, y especialmente los planes de crédito; UN ١٢ - تطلب إلى جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل على وضع نهج أكثر تماسكا لدعم أنشطته المدرة للدخل للمرأة، وبصفة خاصة مخططاته اﻹئتمانية؛
    12. Pide al sistema de desarrollo de las Naciones Unidas que oriente su labor hacia la adopción de un enfoque más coherente para apoyar las actividades generadoras de ingresos para la mujer, y especialmente los planes de crédito; UN ٢١ - تطلب إلى جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل على وضع نهج أكثر تماسكا لدعم أنشطته المدرة للدخل للمرأة، وبصفة خاصة مخططاته اﻹئتمانية؛
    La nota también señaló las principales limitaciones para la adopción de un enfoque más sistémico. UN وحددت المذكرة أيضا المعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل اعتماد نهج أكثر شمولا للمنظومة ككل.
    Entre otros, éstos incluyen la adopción de un enfoque más integrado del desarrollo y el uso de sistemas de datos e información, así como de la investigación, la formulación de políticas y la capacitación. UN وهي تشمل، في جملة أمور، اعتماد نهج أكثر تكاملا إزاء وضع واستخدام نظم البيانات والمعلومات، وكذلك اﻷبحاث، والسياسة العامة والتدريب.
    El concepto se ha ido perfilando como mecanismo orientado a la adopción de un enfoque más integrado y equitativo para la consecución de los Objetivos y como paradigma del desarrollo a partir de 2015. UN وتطور هذا المفهوم ليصبح وسيلة لاتباع نهج أكثر تكاملا وإنصافاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكنموذج للتنمية بعد عام 2015.
    Consciente del apoyo expresado en la Declaración de Bangkok a la adopción de un enfoque más integrado en el seno de las Naciones Unidas con respecto a la prestación de asistencia para la creación de capacidad en materia de prevención del delito y justicia penal y la cooperación en asuntos penales de carácter transnacional, como contribución al establecimiento y fortalecimiento del estado de derecho, UN وإذ يدرك ما أُعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة على بناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها،
    En agosto de 2008 el Gobierno del Territorio de Nueva Caledonia anunció que presentaría un proyecto de plan de explotación de los recursos mineros y un proyecto de ley minera que favorecerían la adopción de un enfoque más coherente para la industria minera, asignando un papel importante a la transformación local de los recursos y asegurando la preservación del medio ambiente y la conservación de la diversidad biológica. UN وفي أب/أغسطس 2008، أعلنت الحكومة الإقليمية لكاليدونيا الجديدة أنها ستقدم مشروع قرار سبق إعداده، ومشروعا مقترحا آخر لتنمية الثروات المعدنية، إلى جانب قانون يتصل بالمعادن ويشجع على اتخاذ نهج أكثر تماسكا فيما يتصل بالصناعة المعدنية، فضلا عن إيلاء مجال كبير للتحويل المالي للموارد مع كفالة صون البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more