Sin embargo, desde la adopción del Programa de Acción Mundial, se ha generalizado la atención asignada a la amenaza de infección que plantea el VIH. | UN | على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق. |
Sin embargo, distinguidos colegas, no puedo dejar de ocultar mi decepción de que una vez más no haya sido posible avanzar en la adopción del Programa de trabajo. | UN | ومع ذلك لا يمكنني، حضرات الزملاء الأفاضل، أن أخفي خيبة أملي إذ لم نتمكن مجدداً من المضي قدماً في اعتماد برنامج العمل. |
Diez años han pasado desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | انقضت عشر سنوات منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها. |
El optimismo y la euforia con los que se recibió la adopción del Programa de Acción, desafortunadamente, no están a la altura de los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وإن الإحساس بالتفاؤل والضجة التي أثيرت عند اعتماد برنامج العمل لا يتناسبان، للأسف، مع النتائج الفعلية المحققة حتى الآن. |
La adopción del Programa 21 contribuyó, más que cualquier otro acontecimiento, a la difusión de esas cuestiones. | UN | وساعد اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، أكثر من أي حدث آخر، على إبراز هذه المسائل. |
Además, de este modo los países se sienten más implicados y se facilita la adopción del Programa como parte de su programa de trabajo ordinario. | UN | كما أنه يمنح البلدان شعورا أقوى بالملكية وييسر اعتماد البرنامج ليصبح جزءا من برنامج عملها العادي. |
Además, la Unión Europea observa con satisfacción la adopción del Programa de trabajo plurianual del Examen Ministerial Anual. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أيضا اعتماد برنامج العمل المتعدد السنوات للاستعراض الوزاري السنوي. |
Desde la adopción del Programa de Acción en 1994, Israel ha integrado con éxito a los inmigrantes, que son casi una sexta parte de nuestra población. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل في عام 1994، نجحت إسرائيل في إدماج المهاجرين الذين يشكلون قرابة سدس عدد سكاننا. |
Todos conocemos la lamentable historia que siguió al gran acontecimiento internacional que significó la adopción del Programa de trabajo. | UN | وإننا جميعاً ندرك ما وقع بعد الحدث الدولي الأكبر المتمثل في اعتماد برنامج العمل وذلك ما يحز في نفوسنا. |
Aunque la adopción del Programa de trabajo fue sin duda algo positivo, es de lamentar que aún no hayamos podido aplicar esta decisión. | UN | وفي حين أن اعتماد برنامج العمل هذا كان تطوراً مرحَّباً به، فإن من المؤسف أننا ما زلنا غير قادرين على تنفيذ هذا القرار. |
En esta etapa puedo afirmar como Presidente que aún no tenemos consenso sobre la adopción del Programa de trabajo. | UN | وحتى الوقت الحاضر، أرى باعتباري رئيساً للمؤتمر أننا لم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد برنامج عمل. |
Se trató de la mayor caída del PIB real per cápita desde la adopción del Programa de Acción en 2001. | UN | وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Estoy seguro de que su presidencia contribuirá a la consecución de nuestro objetivo final, la adopción del Programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, lo que permitirá la reanudación de la labor sustantiva de este foro excepcional. | UN | وإني على ثقة من أن رئاستكم القديرة ستسهم في تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في اعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي سيمكن من استئناف العمل الموضوعي في هذا المحفل الفريد من نوعه. |
La República Popular Democrática de Corea es partidaria de comenzar la labor sustantiva mediante la adopción del Programa de trabajo lo antes posible. | UN | فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تؤيد مباشرةَ العمل الموضوعي من خلال اعتماد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن. |
Durante las negociaciones, la delegación de Egipto se hizo sentir como propulsora del consenso, ayudando a que se produjeran cambios que, sin duda alguna, facilitaron la adopción del Programa de Acción. | UN | فخلال المفاوضات ترك وفد مصر بصماته في تشييد توافق اﻵراء، مما ساعد على تحقيق تغيرات يسرت، دون شك، من اعتماد برنامج العمل. |
21. La adopción del Programa de trabajo sobre la modificación de las modalidades de consumo y producción demuestra que esta cuestión ocupa un lugar prioritario en el trabajo de la Comisión. ¿Cómo introducir los cambios en todos los países, y sobre todo en los países en desarrollo, de manera que sea posible la transición a una sociedad en la que las modalidades de consumo y producción sean sostenibles? | UN | ٢١ - ويؤكد اعتماد برنامج العمل المتعلق بتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك أن هذه المسألة من صميم عمل اللجنة. |
Los gastos fiscales corrientes se han mantenido por debajo del nivel de las consignaciones presupuestarias pues, a la espera de la adopción del Programa de ajuste estructural, no se han hecho desembolsos con cargo a financiación externa. | UN | والنفقات المالية الجارية تقل في مستواها عن الاعتمادات المرتبط بها في الميزانية وذلك لعدم إنفاق التمويل الخارجي إلى حين اعتماد برنامج التكيف الهيكلي. |
No obstante, en los 15 años transcurridos desde la adopción del Programa de Acción Mundial, la Organización Mundial de la Salud (OMS) calculó que más de 500 millones de habitantes del mundo son personas impedidas o discapacitadas, una estimación ampliamente aceptada. | UN | بيد أن تقدير منظمة الصحة العالمية الذي مفاده أن أكثر من ٥٠٠ مليون شخص من سكان العالم يعانون من عاهة أو عجز ما زال متداولا على نطاق واسع بعد انقضاء ١٥ عاما على اعتماد برنامج العمل العالمي. |
A pesar de la adopción del Programa de fortalecimiento de la asistencia técnica del OIEA, consideramos que ésta no ha resultado beneficiada con el mismo vigor e integridad con que se ha hecho en el caso del sistema de salvaguardias. | UN | وبالرغم من اعتماد برنامج تعزيز المساعدة التقنية من جانب الوكالة، نعتقد أن البرنامج لم يحظ بنفس الدعـم القوي المتكامل الذي حظي به نظام الضمانات. |
Acogen también con agrado el progreso alcanzado desde la adopción del Programa 21, en particular en relación con el capítulo 12 sobre la desertificación y la sequía. | UN | كما إنهما تُرحبان بالتقدم الذي تم إحرازه منذ اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما فيما يتعلق بالفصل ١٢، عن التصحر والجفاف. |
Dos delegaciones sugirieron que se aplazara la adopción del Programa para Mauritania teniendo presente el reciente golpe de Estado que se había producido en ese país. | UN | 53 - واقترح وفدان تأجيل اعتماد البرنامج القطري لموريتانيا في ضوء الانقلاب الذي وقع في ذلك البلد مؤخراً. |
Debemos recordar que una acción eficaz a nivel regional allanó el camino para la adopción del Programa de Acción. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل. |
D. adopción del Programa y organización de los trabajos 157-158 61 | UN | اقرار جدول الأعمال وتنظيم الأعمال |