"adopción del protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد البروتوكول
        
    • اعتماد بروتوكول
        
    • باعتماد البروتوكول
        
    • باعتماد بروتوكول
        
    • لاعتماد البروتوكول
        
    Esperamos que para fines de año se hayan logrado adelantos significativos que faciliten la adopción del Protocolo por una conferencia especial de los Estados Partes en el año 2000. UN ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم هام بحلول نهاية العام، لتمكين مؤتمر خاص للدول الأطراف في عام 2000 من اعتماد البروتوكول.
    Sin embargo, la adopción del Protocolo Facultativo no sería por sí suficiente. UN بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته.
    Desde la adopción del Protocolo IV, los Estados Partes en la Convención han reiterado en dos ocasiones la necesidad de una prohibición completa de las armas láser cegadoras. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع، أكدت الدول الأطراف في مناسبتين ضرورة الحظر الكامل لأسلحة الليزر المسببة العمى.
    Varias Partes hicieron observaciones sobre la utilidad de que el proceso actual hubiera comenzado a aplicarse inmediatamente después de la adopción del Protocolo de Kyoto. UN وأشارت عدة أطراف إلى الفائدة التي اتسم بها القيام بعملية الاستعراض الحالية بعد اعتماد بروتوكول كيوتو مباشرة.
    Su país acoge favorablemente la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que prevé un sistema internacional de inspección para prevenir la tortura. UN وقال إن بلده يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على نظام تفتيش دولي لمنع التعذيب.
    Celebramos la adopción del Protocolo de Kioto. UN ورحبنا باعتماد بروتوكول كيوتو.
    Desde la adopción del Protocolo IV en 1995, han aumentado el interés y las investigaciones en relación con tales armas. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع في عام 1995، تزايد الاهتمام والبحث في تطوير هذه الأسلحة.
    Con la adopción del Protocolo V, relativo a los restos explosivos de guerra, ya están en marcha labores para su ratificación. UN وبعد اعتماد البروتوكول الخامس، بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، تُبذل الجهود للمصادقة عليه.
    A la oradora también le gustaría conocer las novedades en cuanto al progreso de la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وتريد أن تحصل على معلومات محيّنة عن التقدم المحرز في اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Es indispensable incrementar el apoyo a las actividades del OIEA dirigidas a fortalecer el sistema internacional de salvaguardias, incluso mediante la adopción del Protocolo adicional como la norma de salvaguardias. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز دعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية لتقوية نظام الضمانات الدولية، بما في ذلك عن طريق اعتماد البروتوكول الإضافي بوصفه معيارا للضمانات.
    Es indispensable incrementar el apoyo a las actividades del OIEA dirigidas a fortalecer el sistema internacional de salvaguardias, incluso mediante la adopción del Protocolo adicional como la norma de salvaguardias. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز دعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية لتقوية نظام الضمانات الدولية، بما في ذلك عن طريق اعتماد البروتوكول الإضافي بوصفه معيارا للضمانات.
    A pesar de la adopción del Protocolo II enmendado en 1996, el derecho sigue presentando lagunas y las regulaciones no son lo suficientemente estrictas. UN وبالرغم من اعتماد البروتوكول الثاني المعدَّل في عام 1996، لا يزال القانون يعاني من ثغرات، وتفتقر اللوائح إلى الصرامة الكافية.
    - Miembro de las delegaciones de Túnez encargadas del seguimiento de la aplicación de la Convención de Barcelona, de 1976 y, en especial, de la elaboración y adopción del Protocolo relativo a la contaminación de fuentes terrestres en Atenas, 1980. UN ـ متابعة لﻷعمال التطبيقية لمؤتمر برشلونة وخاصة عند اعتماد البروتوكول المتعلق لمقاومة التلوث من مصادر برية وذلك بأثينا سنة ١٩٨٠
    La adopción del Protocolo facultativo proporcionaría a la comunidad internacional los medios de trabajar en favor de un reconocimiento efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن اعتماد البروتوكول الاختياري أن يمنح المجتمع الدولي الوسيلة اللازمة للعمل على الاعتراف بشكل فعال بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. En cuanto a la modalidad de adopción del Protocolo facultativo, el Ecuador se inclina por la alternativa B: consenso implícito. UN 5- أما فيما يتعلق بطريقة اعتماد البروتوكول الاختياري فإن إكوادور تميل إلى البديل باء: توافق الآراء الضمني.
    Madagascar también es signatario del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y participó en las negociaciones que culminaron con la reciente adopción del Protocolo sobre bioseguridad. UN وقال إن مدغشقر هي أيضاً طرف موقع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وشاركت في المفاوضات التي انتهت مؤخراً إلى اعتماد البروتوكول بشأن السلامة الحيوية.
    A ese respecto, merecen destacarse las actividades tendientes a facilitar la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como la utilización de la Internet de manera imaginativa y productiva. UN وفي هذا الصدد، فإن الأنشطة التي سهلت اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاستخدام الابتكاري والفعال لشبكة الإنترنت جديرة بالثناء بصورة خاصة.
    La Conferencia, que coincidió con la celebración del décimo aniversario del Convenio de Basilea, tenía como uno de los temas importantes de su programa la adopción del Protocolo sobre la responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. UN وتَصادف انعقاد المؤتمر مع الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاتفاقية بال، وكان أحد البنود الهامة المدرجة في جدول أعماله اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها عبر الحدود والتعويض عن ذلك.
    Esta situación se mantuvo formalmente hasta la adopción del Protocolo de 1967 que suprimía la fecha límite y hasta la retirada de la limitación geográfica por la gran mayoría de los Estados Partes en los dos instrumentos. UN وسادت هذه الحالة رسميا الى حين اعتماد بروتوكول عام ٧٦٩١ الذي ألغى التاريخ الفاصل، والى حين سحب اﻷغلبية العظمى للدول اﻷطراف في هذين الصكين القيد الجغرافي.
    El UNICEF colabora también con organizaciones no gubernamentales asociadas en la campaña contra la conscripción de menores de 18 años y en la promoción de la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño sobre la conscripción de niños. UN وهي تتعاون أيضا مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية في الحملة المناهضة لتجنيد اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة، وفي الدعوة من أجل اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تجنيد اﻷطفال.
    Con respecto a la adopción del Protocolo Facultativo, se necesita una mayoría de dos tercios de los diputados. UN وفيما يتعلق باعتماد البروتوكول الاختياري، فهو مشروط بأغلبية من ثلاثة أرباع مجموع النواب.
    La Conferencia toma nota de la adopción del Protocolo de 1997 por el que se modifica la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares, de 1963, así como de la Convención sobre indemnización suplementaria por daños nucleares. UN 10 - يحيط المؤتمر علما باعتماد بروتوكول عام 1997 لتعديل اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، واتفاقية التعويض التكميلي عن الأضرار النووية.
    Eslovaquia también actuó como coordinador del grupo que apoyó la adopción del Protocolo Facultativo. UN وأدت سلوفاكيا أيضاً دور المنسق في الفريق الأساسي الداعم لاعتماد البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more