| Sin embargo, el Comité toma nota con preocupación de que ciertas organizaciones encargadas de adopciones internacionales no actúan por conducto del Departamento de Bienestar Social. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض المنظمات التي تعالج طلبات التبني على الصعيد الدولي لا تمر عبر وزارة الرفاه الاجتماعي. |
| Un estudio indica que en Guatemala el número de adopciones internacionales supera por mucho a las realizadas en el país. | UN | وتبيﱢن دراسة أن عمليات التبني على الصعيد الدولي تفوق في عددها كثيرا عمليات التبني على الصعيد الوطني في غواتيمالا. |
| El Comité expresa también su preocupación por el gran número de adopciones internacionales, en especial teniendo en cuenta las reducidas dimensiones del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التبني الدولي ولا سيما في ضوء صغر حجم الدولة الطرف. |
| El Comité expresa también su preocupación por el gran número de adopciones internacionales, en especial teniendo en cuenta las reducidas dimensiones del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التبني الدولي ولا سيما في ضوء صغر حجم الدولة الطرف. |
| Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
| Estas salvaguardias siguen garantizando que las adopciones internacionales no se transformen en vías para el tráfico de muchachas. | UN | وهذه الضمانات تكفل حتى الآن عدم تحول الحالات التي يتم فيها التبني بين البلدان إلى مجالات للاتجار بالفتيات. |
| Al propio tiempo, el número de adopciones internacionales ha ido en aumento tanto en valores absolutos como en cuanto a porcentaje de todas las adopciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يرتفع عدد حالات التبني فيما بين البلدان سواء من حيث الأرقام الإجمالية أو كنسبة إلى مجموع حالات التبني. |
| Además el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los niños objeto de adopciones internacionales estén protegidos por las mismas salvaguardias y normas que regulan las adopciones nacionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف أن يتمتع الأطفال المعنيون في عمليات التبني على الصعيد الدولي بنفس الضمانات والمعايير التي تنظم عمليات التبني المحلية. |
| El Comité también observa con preocupación que las adopciones internacionales son facilitadas por embajadas y consulados, incluso recurriendo a voluntarios que trabajan con ellos, lo cual puede socavar la labor de los órganos acreditados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن السفارات والقنصليات تسهل عمليات التبني على الصعيد الدولي من خلال عدد من الإجراءات منها استخدام المتطوعين العاملين معها، مما يقوض عمل الهيئات المعترف بها. |
| Sin embargo, un examen de la situación de las adopciones internacionales indica que han aumentado los riesgos de adopción ilegal debido a la conjunción de una serie de factores. | UN | غير أن استعراضاً لحالة التبني على الصعيد الدولي يشير إلى ارتفاع خطر التبني غير القانوني بسبب تضافر عوامل شتى. |
| Cuando el Estado Parte estudie la posibilidad de suprimir la moratoria a las adopciones internacionales, el Comité le recomienda que se adhiera al Convenio de La Haya de 1993 sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، عندما تفكر في رفع الحظر الذي تفرضه على حالات التبني على الصعيد الدولي، أن تنضم إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
| El Comité expresa también su preocupación por el gran número de adopciones internacionales, en especial teniendo en cuenta las reducidas dimensiones del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التبني الدولي ولا سيما في ضوء صغر حجم الدولة الطرف. |
| Al Comité también le preocupa la falta de leyes, políticas e instituciones suficientes para regular las adopciones internacionales. | UN | واللجنة قلقة أيضاً بشأن وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات غير مناسبة لتنظيم التبني الدولي. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte inicie un estudio para evaluar la situación y determinar el efecto de las adopciones internacionales y para averiguar por qué en el proceso de adopción se prefiere a las niñas frente a los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة لتقييم الحالة وتحديد أثر حالات التبني الدولي ولتبين سبب تفضيل الفتيات على الفتيان في عملية التبني. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte inicie un estudio para evaluar la situación y determinar el efecto de las adopciones internacionales y para averiguar por qué en el proceso de adopción se prefiere a las niñas frente a los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة لتقييم الحالة وتحديد أثر حالات التبني الدولي ولتبين سبب تفضيل الفتيات على الفتيان في عملية التبني. |
| Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
| Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
| d) Adoptados dentro del país o mediante adopciones internacionales. | UN | (د) المتبنين محلياً أو من خلال عمليات التبني بين البلدان. |
| Le preocupa, además, la falta de un marco normativo en la esfera de las adopciones internacionales, sobre todo a la luz de los artículos 3, 12 y 21 de la Convención. | UN | ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية. |
| 21. La Relatora Especial tomó nota de algunos de los problemas que plantean las adopciones internacionales y nacionales. | UN | ١٢- وأحاطت المقررة الخاصة علماً ببعض المشاكل المتصلة بعمليات التبني في بلد آخر ومحلياً. |
| La ley promulgada en el marco del Convenio de La Haya de 2001 en materia de adopciones implica numerosas mejoras en la esfera de las adopciones internacionales. | UN | كما يتضمن سنّ قانون بشأن اعتماد اتفاقية لاهاي لعام 2001 المعنية بالتبنِّي تحسينات عديدة في مجال عمليات التبنِّي على الصعيد الدولي. |
| Si bien se observa que el Estado Parte ha puesto fin a las adopciones internacionales, el Comité sigue preocupado por la falta de leyes, políticas e instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية. |
| Al mismo tiempo, el número de adopciones internacionales ha ido en aumento, tanto en lo que se refiere a las cifras absolutas como a la proporción entre todas las adopciones. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عدد حالات التبني الدولية ما فتئ يتزايد، سواء بالأرقام المطلقة أو كنسبة من مجمل حالات التبني. |
| La organización encargada de las adopciones internacionales deberá crearse en el marco legal previsto, que sustituirá las leyes de 1974, dado que estas ya no satisfacen las necesidades. | UN | ويجب أن تقوم المنظمة التي ستُعنى بالتبني على الصعيد الدولي على الإطار القانوني المقرر الذي سيحل محل قوانين عام 1974 التي ما عادت تفي بالغرض. |
| En relación con las adopciones internacionales que se efectúen en Estados que no sean los Estados Contratantes de la Convención de La Haya, la Adoption Act de 1955 dispone el reconocimiento de determinadas adopciones extranjeras. | UN | وفيما يتعلق بحالات التبني التي تتم في بلدان غير الدول المتعاقدة بموجب اتفاقية لاهاي، ينص قانون التبني لعام ١٩٥٥ على الاعتراف ببعض حالات التبني في الخارج. |
| Además, el Comité recomienda que el Estado Parte mejore sus mecanismos de vigilancia de las adopciones internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل جهودا لتعزيز قدراتها على رصد عمليات التبني المشتركة بين البلدان. |
| 191. El Comité expresa su preocupación porque, si bien el Estado Parte ha impuesto una moratoria a las adopciones internacionales hasta que se aprueben medidas legislativas al respecto, todavía no se haya promulgado ninguna ley; le preocupan hondamente las denuncias de tráfico de niños cometido en violación de las disposiciones y de los principios de la Convención, en particular los artículos 3, 21 y 35. | UN | ١٩١- وعلى الرغم من أن الدولة الطرف فرضت فترة توقيف مؤقت للتبني بين البلدان ريثما يتم إقرار تشريعات بشأن هذا الموضوع، فقد أعربت اللجنة عن قلقها لعدم سن أي قانون بهذا الصدد حتى اﻵن، كما أعربت عن بالغ القلق إزاء ما يدّعى وجوده من متاجرة باﻷطفال انتهاكاً ﻷحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد ٣ و١٢ و٥٣. |