"adoptada por la asamblea general de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي اتخذته الجمعية العامة
        
    • الذي اعتمدته الجمعية العامة
        
    • المعتمدة من قبل الجمعية العامة
        
    • واعتمدتها الجمعية العامة
        
    Mi Gobierno acoge con gran satisfacción la noble decisión adoptada por la Asamblea General de nuestra Organización. UN وترحب حكومة بلدي ترحيبا حــارا بالقرار النبيل الذي اتخذته الجمعية العامة لمنظمتنــا.
    Los asistentes a ambos actos acogieron con agrado la decisión adoptada por la Asamblea General de rehabilitar el Centro. UN ورحب المشاركون في هاتين المناسبتين بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإعادة تنشيط المركز.
    En la resolución se reconocía específicamente que se habían de adoptar medidas a la luz de la decisión adoptada por la Asamblea General de convocar un período extraordinario de sesiones en el año 2000. UN وأقر مؤتمر المفوضين، على وجه التحديد، في ذلك القرار بأن اﻹجراء الذي اتخذه الاتحاد كان لازما في ضوء القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية في عام ٢٠٠٠.
    Teniendo en cuenta la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري الذي اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة،
    La naturaleza de las sanciones adoptadas viola flagrantemente el principio de no utilización del uso de la fuerza y del arreglo pacífico de las controversias internacionales, de conformidad con la declaración de 24 de octubre de 1970 adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وينتهــك طابــع الجــزاءات المعتمــدة مبدأ عدم استخدام القوة وتسوية المنازعات الدوليــة بالوسائل السلميــة وفقا لﻹعلان المؤرخ ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٠ الذي اعتمدته الجمعية العامة.
    Convención Internacional contra la toma de rehenes, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 17 de diciembre de 1979 UN الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، المعتمدة من قبل الجمعية العامة للأمم المتحدة بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1979
    De conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el ingreso del Tribunal se hizo efectivo a partir del 1º de enero de 1997. UN وعملا بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، أصبحت العضوية سارية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    1. Celebra la decisión adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas de proclamar el año 2000 como Año Internacional para la Cultura de la Paz; UN ١ - يرحب بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إعلان سنة ٢٠٠٠ السنة الدولية لثقافة السلام؛
    Acoge con satisfacción la decisión adoptada por la Asamblea General de crear una entidad destinada a reforzar los mecanismos institucionales en favor de la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأعربت عن ترحيبها بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإنشاء كيان يدعم الآليات المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Mi delegación encomia la decisión adoptada por la Asamblea General de convocar esta reunión sumamente importante, cuyo tema es vital para fortalecer el principio fundamental de las relaciones internacionales, a saber, la coexistencia pacífica. UN يشيد وفدي بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة لعقد هذه الجلسة الهامة جداً الذي يعتبر موضوعه حيويا لترسيخ المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، ألا وهي التعايش السلمي.
    Recordando la resolución 48/133 adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de diciembre de 1993, con ocasión del Año Internacional de los Pueblos Indígenas, UN وإذ نشير إلى القرار ٤٨/١٣٣ الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ في مناسبة السنة الدولية للسكان اﻷصليين،
    De ahí que el movimiento olímpico haya llamado a observar una " tregua olímpica " , respaldado por la resolución 48/11 adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 25 de octubre de 1993. UN ولذلك، وجهت الحركة اﻷوليمبية نداء من أجل " هدنة أوليمبية " التي أُقرت بموجب القرار A/RES/48/11 الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación acogieron con satisfacción la decisión adoptada por la Asamblea General de mantener y revitalizar los tres Centros Regionales para la Paz y el Desarme de Nepal, el Perú y Togo. UN ١٢٧ - ورحب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة بشأن اﻹبقاء على المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح في بيرو وتوغو ونيبال وتنشيطها.
    La Conferencia reconoce la importancia de la medida adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas cuando el 13 de abril de 2005 aprobó el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN 15 - ويقر المؤتمر بأهمية الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة باعتمادها في 13 نيسان/ أبريل 2005 الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    La Conferencia reconoce la importancia de la medida adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas cuando el 13 de abril de 2005 aprobó el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN 15 - ويقر المؤتمر بأهمية الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة باعتمادها في 13 نيسان/ أبريل 2005 الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Más particularmente, esas declaraciones son apreciables en el contexto del reconocimiento de Estados, formulados durante el decenio de 1960, tras el proceso de descolonización que se inicia después de la Declaración adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas; y, más recientemente, con la formación de los nuevos Estados surgidos del desmembramiento de la Unión Soviética y de la República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN ولوحظت هذه الإعلانات على الأخص في سياق الاعتراف بالدول، إذ صدرت خلال عقد الستينات، في أعقاب عملية إنهاء الاستعمار التي بدأت منذ الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة، كما لوحظت مؤخرا مع نشأة دول جديدة انبثقت عن تفكك الاتحاد السوفياتي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    El derecho a la libertad de religión está consagrado, junto con otros derechos fundamentales, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 10 de diciembre de 1948. UN وأُقر الحق في حرية الدين، بالترافق مع الحقوق الأساسية الأخرى، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 10 كانون الأول/ ديسمبر 1948.
    La Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 18 de diciembre de 1992; UN الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992؛
    Asimismo, se invita al OSE a que examine las consecuencias de la decisión 52/445, de 18 de diciembre de 1997, titulada " Progresos realizados en la aplicación de las convenciones relativas al desarrollo sostenible " , adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وأيضاً تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في اﻵثار المترتبة على المقرر ٢٥/٥٤٤ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ " التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالتنمية المستدامة " الذي اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثانية والخمسين.
    Convención sobre la represión y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1973 UN اتفاقية منع وقمع الجرائم المرتَكَبَة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون، المعتمدة من قبل الجمعية العامة للأمم المتحدة بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1973
    También se recuerda que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 18 de diciembre de 1979, establece que los Estados Partes tomarán las medidas convenientes para eliminar la discriminación contra la mujer en materia de atención de la salud. UN كما تشير إلى أن " اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المعتمدة من قبل الجمعية العامة للأمم المتحدة في 18 كانون الأول/ديسمبر 1979، تنص على أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية " .
    En primer lugar, se señala la existencia de la Comisión de Cascos Blancos, como una iniciativa de la República Argentina, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en el año 1994 y por la OEA en el año 1998. UN أولاً، هناك لجنة الخوذ البيضاء، وهي مبادرة اقترحتها الأرجنتين واعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1994 ومنظمة الدول الأمريكية في عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more