Respecto de la reforma de las Naciones Unidas, Somalia se ha adherido a la posición adoptada por la Unión Africana en Sirte, Libia. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، التزمت الصومال بالموقف الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرته، بليبيا. |
También es esencial intensificar la cooperación regional, sobre todo a tenor de la decisión adoptada por la Unión Africana en Sirte, Libia, en 2005 de crear un centro africano destinado, principalmente, a promover la cooperación en la lucha contra el SIDA en el continente. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي، وخاصة في ضوء القرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرت، ليبيا، في عام 2005 بإنشاء مركز أفريقي يستهدف أساساً تعزيز التعاون في مكافحة الإيدز في القارة. |
Considerando la posición común adoptada por la Unión Africana en relación con la orden de detención internacional dictada por el Fiscal contra el Sr. Omar Al Bashir; | UN | واعتبارا للموقف المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي بشأن الأمر الدولي بالقبض الصادر عن المدعي العام ضد السيد عمر البشير؛ |
40. El Consejo de Europa no tiene ningún instrumento equivalente a la decisión adoptada por la Unión Africana solicitando la tipificación como delito del pago de rescates a secuestradores terroristas. | UN | 40- وليس لمجلس أوروبا ما يعادل القرار الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي طالباً تجريم دفع الفدية إلى آخذي الرهائن الإرهابيين. |
La estrategia adoptada por la Unión Africana en materia de salud para luchar integralmente contra las enfermedades es alentadora, porque éstas no conocen fronteras. | UN | والاستراتيجية الصحية التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي لخوض كفاح متكامل ضد الأمراض مشجعة لأن الأمراض لا تعرف حدودا. |
En virtud de la decisión adoptada por la Unión Africana a nivel de ministros y Jefes de Estado, se establecerá en Sierra Leona un depósito logístico para la CEDEAO. | UN | 55 - وفقا للقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي على مستوى الوزراء ورؤساء الدول، سيقام في سيراليون مستودع للوجستيات للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
El Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica, Profesor Ekmeleddin Ihsanoglu, expresó el apoyo de esa Organización a la decisión adoptada por la Unión Africana en su cumbre más reciente, que se celebró en Addis Abeba, con el fin de movilizar el apoyo internacional para aplazar la petición de acusación presentada por el Fiscal de la Corte Penal Internacional contra el Presidente del Sudán. | UN | أعرب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الأستاذ أكمل الدين إحسان أوغلو، عن تأييد المنظمة للقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمته الأخير المنعقد في أديس أبابا لحشد الدعم الدولي من أجل تأجيل طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار لائحة اتهام في حق رئيس السودان. |
El Ministerio también desea informar a la estimada Secretaría de la Corte Penal Internacional de que Malawi, en su calidad de miembro de la Unión Africana, comparte plenamente la posición adoptada por la Unión Africana en lo que respecta al procesamiento de Jefes de Estado y de Gobierno en ejercicio de países que no son partes en el Estatuto de Roma. | UN | وتود الوزارة أيضا أن تبلغ قلم المحكمة الجنائية الدولية الموقر بأن ملاوي، بصفتها عضوا في الاتحاد الأفريقي، تؤيد تماما الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بإصدار قرار اتهام في حق رؤساء الدول والحكومات الحاليين في البلدان غير الأطراف في نظام روما الأساسي. |
El orador acoge con satisfacción la decisión adoptada por la Unión Africana en su 11° período ordinario de sesiones de iniciar negociaciones con vistas a la creación de un plan de este tipo [Assembly/AU/Dec.207 (XI)]. | UN | ونوّه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في دورته العادية الحادية عشرة بالشروع في مفاوضات بغية وضع مثل هذه الخطة [Assembly/Au/Dec.207 (XI)]. |
En este contexto, el Consejo acoge con beneplácito la decisión adoptada por la Unión Africana en su reunión en la cumbre, celebrada el 3 de julio de 2009 en Sirte (Jamahiriya Árabe Siria), de incrementar la dotación de la Misión para alcanzar el nivel de efectivos prescrito, y hace un llamamiento a los Estados miembros de la Unión Africana para que proporcionen el personal militar y de policía necesario. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المجلس بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في مؤتمر القمة الذي عقده في سرت، الجماهيرية العربية الليبية في 3 تموز/يوليه 2009 بزيادة قوام البعثة إلى المستوى المأذون به بموجب ولايتها، وبدعوته الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى تقديم ما يلزم من أفراد عسكريين وأفراد شرطة. |
En cuanto al Segundo argumento, la Sala observa que la República de Malawi no le ha proporcionado ningún documento concreto en el que se exponga la " posición adoptada por la Unión Africana " . | UN | 14 - وفيما يتعلق بالحجة الثانية، تلاحظ الدائرة أن جمهورية ملاوي لا تقدم للدائرة أي وثيقة محددة تبيّن " الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي " . |
Acogemos con beneplácito la decisión adoptada por la Unión Africana, en su cumbre celebrada en Malabo, de establecer una capacidad africana provisional de respuesta inmediata a las crisis antes de octubre de 2014 para responder con rapidez a las situaciones de crisis a medida que vayan surgiendo. | UN | ٣٦ - ونرحب بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمته المعقود في مالابو بإنشاء القدرة الأفريقية المؤقتة للاستجابة الفورية للأزمات بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2014 من أجل التصدي بسرعة لحالات الأزمات عند نشوئها. |
ii) Dada su condición de miembro de la Unión Africana, la República de Malawi decidió ajustarse plenamente a " la posición adoptada por la Unión Africana en lo que respecta al procesamiento de Jefes de Estado y de Gobierno en ejercicio de países que no son partes en el Estatuto de Roma " (el " Segundo argumento " ). | UN | ' 2` أن جمهورية ملاوي، قررت، بصفتها عضوا في الاتحاد الأفريقي، أن تؤيد تماما " الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في ما يتعلق بإصدار قرار اتهام في حق رؤساء الدول والحكومات الحاليين في البلدان غير الأطراف في نظام روما الأساسي " ( " الحجة الثانية " ). |
41. El Consejo de Europa no tiene ningún instrumento equivalente a la decisión adoptada por la Unión Africana solicitando la tipificación como delito del pago de rescates a secuestradores terroristas. | UN | 41- وليس لمجلس أوروبا ما يعادل القرار الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي الذي يطلب تجريم دفع الفدية إلى الإرهابيين آخذي الرهائن. |
Aun así, las organizaciones que han colaborado con la Unidad de coordinación de las cuestiones de género se han comprometido a continuar trabajando para lograr, en última instancia, la paridad de género a este nivel, tal como ha sido adoptada por la Unión Africana y la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo. | UN | ومع ذلك، فالشركاء الذين يتعاونون مع وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية ملتزمون بمواصلة هذا العمل بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين على هذا المستوى في نهاية المطاف على النحو الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Esta inclusión social y el empoderamiento de la mujer quedan demostrados en la política adoptada por la Unión Africana, que debe servir de ejemplo. | UN | ويُستدل على أهمية عنصري الإدماج الاجتماعي وتمكين المرأة هذين من خلال السياسات التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي(). |