"adoptadas a ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة في هذا
        
    • التي اتخذتها في هذا
        
    • المتخذة في ذلك
        
    • التي اتخذت في هذا
        
    • المعتمدة في هذا
        
    • التي اتخذها بشأن هذه
        
    • التي اتخذها في هذا
        
    • التي يجري اتخاذها في هذا
        
    • المعتمدة بهذا
        
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    En el cuarto informe periódico se espera dar cuenta de las medidas adoptadas a ese respecto. UN ومن المأمول أن يقدم التقرير الدوري الرابع معلومات عن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    Desea subrayar el impacto positivo de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وأكد على اﻷثر الايجابي الذي تتركه التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    Por consiguiente, el Secretario General de la UNCTAD pidió a los países e instituciones interesados que le proporcionaran información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وتبعا لذلك، طلب الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى البلدان والمؤسسات المعنية تزويده بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    7. Solicita también al Secretario General que siga indicando el plazo previsto para la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, así como las prioridades de dicha aplicación, incluidos los funcionarios que deberán rendir cuentas y las medidas adoptadas a ese respecto; UN 7 - تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل تحديد الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها، بما في ذلك تحديد أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها والتدابير المتخذة في ذلك الصدد؛
    Entre las medidas adoptadas a ese respecto figuran: UN وتشمل الخطوات التي اتخذت في هذا الصدد ما يلي:
    Se alienta a los Estados a que informen al Consejo Permanente acerca de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وتُشجع الدول على إبلاغ المجلس الدائم بالخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Las medidas adoptadas a ese respecto incumben a la infraestructura de cooperación descrita anteriormente. UN تمثل البنية الأساسية للتعاون المذكور أعلاه الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Una de las medidas adoptadas a ese respecto fue la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (SUHAKAM) en 1999. UN وكان من التدابير المتخذة في هذا الصدد، إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 1999.
    La Junta tomó nota del progreso y de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وأحاط المجلس علما بالتقدم المحرز وبالإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    El Estado parte debe proporcionar al Comité información sobre las medidas adoptadas a ese respecto, en particular la asignación de recursos para el eficaz funcionamiento de los programas de rehabilitación. UN وينبغي أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص الموارد من أجل أداء برامج إعادة التأهيل لمهمتها بفعالية.
    El Estado parte debe proporcionar al Comité información sobre las medidas adoptadas a ese respecto, en particular la asignación de recursos para el eficaz funcionamiento de los programas de rehabilitación. UN وينبغي أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص الموارد من أجل أداء برامج إعادة التأهيل لمهمتها بفعالية.
    La representante dijo que el concepto de complementación e igualdad entre los sexos se fomentaría mediante la educación y que en el informe siguiente figuraría información detallada sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وقالت الممثلة إن مفهوم التكامل والمساواة بين الجنسين يجري تعزيزه عن طريق التعليم وأن التقرير اللاحق سيتضمن معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva recomienda que se asigne alta prioridad a ese tema y que el Secretario General informe acerca de las medidas adoptadas a ese respecto en el informe que ha de preparar sobre la ejecución de la reforma del régimen de adquisiciones. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإعطاء أولوية قصوى إلى هذه المسألة وبأن يقدم اﻷمين العام تقريرا بشأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد في تقريره الكامل بشأن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء.
    En consecuencia, debe establecer las directrices sobre la información que han de facilitar los Estados partes sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وبناء على ذلك، ينبغي لها أن تضع مبادئ توجيهية بشأن المعلومات التي ستوفرها الدول اﻷطراف عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva recomienda que se asigne alta prioridad a ese tema y que el Secretario General informe acerca de las medidas adoptadas a ese respecto en el informe que ha de preparar sobre la ejecución de la reforma del régimen de adquisiciones. UN وتوصي اللجنــة بإعطــاء أولوية قصوى إلى هذه المسألة وبأن يقدم اﻷمين العام تقريرا بشأن الخطوات المتخذة في هذا الصـدد فـي تقريره الكامل بشأن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء.
    Se recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para asegurar una representación justa y adecuada de todos los grupos minoritarios en el Parlamento croata y que incluya en su próximo informe información relativa a las medidas adoptadas a ese respecto. UN ويوصي بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير من أجل تأمين تمثيل عادل ومناسب لكل فئات الأقليات في البرلمان الكرواتي وأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات بخصوص التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Reconociendo la necesidad urgente de que se establezca en el país un ejército, un ministerio de defensa y un cuerpo de policía efectivos y étnicamente equilibrados y reconociendo la importancia de las primeras medidas adoptadas a ese respecto por la Administración de Transición, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى إنشاء جيش وطني أفغاني ووزارة دفاع وقوة شرطة وطنية تتسم بالفعالية والتوازن العرقي، وإذ تسلم بأهمية الخطوات الأولى التي اتخذتها في هذا الصدد الإدارة الانتقالية،
    604. El Comité considera que, tras haber examinado el informe del Estado Parte y haber aprobado las observaciones finales, la responsabilidad principal de su aplicación corresponde al gobierno de ese Estado Parte, que está obligado a informar al Comité en su próximo informe periódico de las medidas adoptadas a ese respecto. UN 604- وترى اللجنة أنه بعد النظر في تقرير دولة طرف ما، واعتماد الملاحظات الختامية بشأنه، فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات التي تصدرها اللجنة إنما تقع على عاتق الحكومة الوطنية الملزمة بإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    7. Solicita también al Secretario General que siga indicando el plazo previsto para la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, así como las prioridades de dicha aplicación, incluidos los funcionarios que deberán rendir cuentas y las medidas adoptadas a ese respecto; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تحديد الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها، بما في ذلك تحديد أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها والتدابير المتخذة في ذلك الصدد؛
    El Sr. Thelin pregunta por las medidas adoptadas a ese respecto antes de 2007 en el marco de la perspectiva de adhesión a la Unión Europea. UN وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Se refirió también a la vulnerabilidad del país ante el cambio climático y dijo que veía con agrado los esfuerzos por incluir la protección de los derechos humanos en las políticas nacionales adoptadas a ese respecto. UN كما لاحظت كندا سرعة تأثر جزر مارشال بتغير المناخ ورحبت بالجهود المبذولة لإدراج حماية حقوق الإنسان في السياسات الوطنية المعتمدة في هذا الصدد.
    Los miembros de la Comisión expresaron un claro reconocimiento de las diferentes posiciones adoptadas a ese respecto por los representantes de las organizaciones y del personal. UN وأعرب أعضاء عن تقدير واضح لمختلف المواقف التي اتخذها بشأن هذه النقطة كل من ممثلي المنظمة وممثلي الموظفين.
    El Comité tomó nota también de las importantes decisiones adoptadas a ese respecto por el Consejo Central Palestino en su período extraordinario de sesiones celebrado en Gaza los días 27 a 29 de abril de 1999 y expresó que apoyaba plenamente la posición adoptada por los dirigentes políticos palestinos sobre la cuestión de un Estado palestino (véase el párrafo 35). UN كما أشارت اللجنة إلى القرارات الهامة التي اتخذها في هذا الشأن المجلس المركزي الفلسطيني في دورته الاستثنائية المعقودة في غزة من ٧٢ إلى ٩٢ نيسان/أبريل ٩٩٩١، وأعربت عن تأييدها الكامل للموقف الذي اتخذتــه القيادة السياسية الفلسطينية فيما يتعلــق بمسألة إقامة الدولة الفلسطينية )انظر الفقرة ٥٣(.
    Su país había señalado a la atención del Secretario General de la UNCTAD las distintas actividades que caían fuera de la competencia de la UNCTAD y esperaba recibir información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد.
    Así pues, las disposiciones adoptadas a ese respecto no deben servir para imponer una carga de trabajo excesiva al personal, al aumentar arbitrariamente la tasa de vacantes. UN ولا يمكن استخدام اﻷحكام المعتمدة بهذا الشأن لفرض عبء عمل مفرط على الموظفين بزيادة نسبة الوظائف الشاغرة بصورة تحكمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more