"adoptadas con respecto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة فيما يتعلق
        
    • المتخذة بشأن
        
    • المعتمدة فيما يتعلق
        
    • المتخذة بصدد
        
    • تتخذ بشأن
        
    • المعتمدة إزاء
        
    • المعتمدة بشأن
        
    • التي تتخذ فيما يتعلق
        
    • التي اتخذت بشأن
        
    • التي اتخذت بناء على
        
    • التي اتخذتها بخصوص
        
    • التي تم اتخاذها فيما يتعلق
        
    • المتخذة في صدد
        
    • المتّخذة فيما يتعلق
        
    • تم اتخاذه بشأن
        
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas con respecto a la propuesta de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la energía en el siglo XXI UN تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بمؤتمر اﻷمم المتحدة المقترح المعني بالطاقة للقرن الحادي والعشرين
    Medidas adoptadas con respecto a los responsables de que se hicieran pagos excesivos UN التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن دفع هذه الزيادات
    Medidas adoptadas con respecto a las recomendaciones consignadas UN اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في التقارير
    MEDIDAS adoptadas con respecto a LAS DECISIONES TOMADAS UN اﻹجراءات المتخذة بشأن مقررات الدورة الثامنة
    Examen de las medidas adoptadas con respecto a la situación en los territorios ocupados UN النظر في الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة
    Medidas adoptadas con respecto a la prevención de la trata de personas UN الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص
    No se disponía de registros sobre las medidas disciplinarias adoptadas con respecto a los casos que ocurrieron en 2002. UN ولم تتوافر سجلات عن الإجراءات التأديبية المتخذة فيما يتعلق بالحالات التي حصلت عام 2002.
    Le alientan las medidas adoptadas con respecto a la formación de profesores en los derechos y principios de la Convención, así como las actividades análogas destinadas a los magistrados. UN وتشجعها الخطوات المتخذة فيما يتعلق بتدريب المعلمين في مجال الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية واﻷنشطة المماثلة المنفذة لصالح القضاة.
    Le alientan las medidas adoptadas con respecto a la formación de profesores en los derechos y principios de la Convención, así como las actividades análogas destinadas a los magistrados. UN وتشجعها الخطوات المتخذة فيما يتعلق بتدريب المعلمين في مجال الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية واﻷنشطة المماثلة المنفذة لصالح القضاة.
    4. Incluyan en sus informes iniciales y periódicos las medidas adoptadas con respecto a esta recomendación. UN ٤- إدراج الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذه التوصيات في تقاريرها اﻷولية وتقاريرها الدورية.
    MEDIDAS adoptadas con respecto a LAS DECISIONES TOMADAS PARA UN الإجراءات المتخذة بشأن مقررات الدورة التاسعة والأربعين
    En la introducción se presentan, por orden cronológico, las medidas adoptadas con respecto a cada cuestión específica que ha abordado el Consejo. UN والتقديم يعرض بشكل تسلسلي الإجراءات المتخذة بشأن كل قضية محددة عالجها المجلس.
    62. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas con respecto a los temas 82, 112 y 121. UN 62 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعا في اعتباره المقررات المتخذة بشأن البنود 82 و 112 و 121.
    63. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas con respecto a los temas 40, 112 y 121. UN 63 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعا في اعتباره المقررات المتخذة بشأن البنود 40 و 112 و 121.
    64. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas con respecto a los temas 59, 112 y 121. UN 64 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعا في اعتباره المقررات المتخذة بشأن البنود 59 و 112 و 121.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce sus medidas existentes para prevenir y combatir la xenofobia y el prejuicio racial y facilite información acerca de las medidas adoptadas con respecto a la promoción de la tolerancia, en particular en el ámbito del empleo y el acceso a los servicios, mediante campañas de sensibilización, incluso en los medios. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها القائمة بغية منع ومكافحة كره الأجانب والتحامل العنصري، وأن تقدم معلومات بشأن التدابير المعتمدة فيما يتعلق بتشجيع التسامح، وخاصة في ميدان العمل والوصول إلى الخدمات، عن طريق حملات توعية، بما في ذلك في وسائط الإعلام.
    49. En su respuesta, el Gobierno de México hizo hincapié en las medidas adoptadas con respecto a la población guatemalteca establecida en territorio mexicano. UN ٩٤- وشددت حكومة المكسيك في ردها على التدابير المتخذة بصدد السكان الغواتيماليين المستوطنين على اﻷراضي المكسيكية.
    a) Garantizarán la seguridad y el trato humanitario de las personas que se encuentran a bordo y que las medidas adoptadas con respecto a la nave sean ecológicamente racionales; y UN )أ( أن تكفل سلامة اﻷشخاص الموجودين على متنها ومعاملتهم معاملة انسانية ، وأن تكفل كون أي اجراءات تتخذ بشأن السفينة سليمة بيئيا ؛
    Aun así, el Comité considera motivo de preocupación que el mecanismo actual de reunión de datos sea insuficiente para lograr una reunión sistemática y amplia de datos cuantitativos y cualitativos desagregados para todas las esferas que abarca la Convención en relación con todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y valorar las repercusiones de las políticas adoptadas con respecto a los niños. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منهجي وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال.
    De esta forma, las medidas adoptadas con respecto a la infraestructura, la energía, la conectividad y la facilitación del comercio serán factores decisivos para la competitividad y el crecimiento. UN وبذلك تصبح التدابير المعتمدة بشأن البنية التحتية والطاقة والترابط والتيسيرات التجارية عوامل حاسمة للقدرة التنافسية والنمو.
    Pese a que no se menciona en los instrumentos, todos los órganos creados en virtud de los tratados han desarrollado la práctica de realizar un seguimiento de las decisiones adoptadas con respecto a una determinada comunicación. UN ورغم أن الصكوك لا تتناول هذا الموضوع، فإن جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات قامت بتطوير ممارسة متابعة القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإحدى الرسائل.
    Medidas adoptadas con respecto a las resoluciones aprobadas por la Octava Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos UN الإجراءات التي اتخذت بشأن القرارات التي اتخذها مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية
    Medidas adoptadas con respecto a recomendaciones anteriores de los auditores UN متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات
    Asimismo, solicita al Estado parte que, en su próximo informe periódico, presente información sobre las políticas y medidas adoptadas con respecto a la educación en materia de salud sexual y reproductiva. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن السياسات والتدابير التي اتخذتها بخصوص التعليم في مجال الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    20. La Mesa también decide recomendar que la Asamblea General incluya en el programa los temas indicados bajo el epígrafe A, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas con respecto a los temas 19, 28 y 40. UN 20 - قرر المكتب أيضاً أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج في جدول الأعمال البنود الواردة تحت العنوان ألف، مع مراعاة المقررات التي تم اتخاذها فيما يتعلق بالبنود 19 و 28 و 40.
    La Relatora Especial también se ha sentido alentada por algunas medidas positivas adoptadas con respecto a la reintegración pacífica de la región de Eslavonia oriental en Croacia y el suministro de asistencia humanitaria a poblaciones vulnerables del país. UN وتشعر المقررة الخاصة أيضا بالتشجيع بفضل بعض التدابير الايجابية المتخذة في صدد اعادة ادماج منطقة سلافونيا الشرقية في كرواتيا بطريقة سلمية وتقديم مساعدة إنسانية للسكان المعرضين في البلد.
    Sírvanse proporcionar información además sobre las medidas adoptadas con respecto a la educación, información y concienciación de mujeres y hombres, niñas y niños sobre la salud sexual y reproductiva y los derechos correspondientes, incluso con respecto a las enfermedades de transmisión sexual, y los resultados obtenidos. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتّخذة فيما يتعلق بالتثقيف، والإعلام، والتوعية في أوساط النساء والرجال، والفتيات والفتيان، في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والنتائج التي تحققت.
    Medidas adoptadas con respecto a otros compromisos voluntarios UN سابعاً - ما تم اتخاذه بشأن باقي التعهدات الطوعية 27

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more