Todas las regiones: medidas adoptadas en el ámbito de la extradición, determinados ciclos de presentación de informes | UN | جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال تسليم المجرمين، في فترات إبلاغ مختارة |
Todas las regiones: medidas adoptadas en el ámbito de la extradición, determinados ciclos de presentación de información | UN | جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال تسليم المجرمين، في فترات إبلاغ مختارة |
Acogió con beneplácito las medidas adoptadas en el ámbito de la atención de la salud para ampliar el alcance y mejorar la calidad de los servicios. | UN | ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة في مجال الرعاية الصحية من أجل توسيع التغطية وتحسين جودة الخدمات. |
Se trataba tanto de que se habían subestimado las medidas adoptadas en el ámbito de la reducción de este tipo de armas nucleares como de las dificultades objetivas que complican el logro de resultados tan rápidos y radicales como aquellos a los que se apunta mediante el proyecto de resolución. | UN | وقد أشار هذا إلى إقلال من تقدير التدابير والخطوات التي اتخذت في مجال خفض هذا النوع من الأسلحة النووية وإلى الصعوبات الموضوعية التي تؤدي إلى تعقيد إنجاز نتائج جذرية سريعة مثل النتائج التي يرمي مشروع القرار إلى تحقيقها. |
2. Se alienta a los Estados a que incluyan, cuando proceda, información sobre las medidas adoptadas en el ámbito de la educación y la formación en materia de derechos humanos en los informes que presenten a los mecanismos pertinentes de derechos humanos. | UN | 2 - تشجَّع الدول على أن تدرج، عند الاقتضاء، معلومات عن التدابير التي اعتمدتها بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان في تقاريرها المقدمة إلى آليات حقوق الإنسان المعنية. |
También reconoció las medidas adoptadas en el ámbito de la educación, la salud y la reducción de la pobreza, teniendo en cuenta las limitaciones que imponían la aridez del territorio y la escasez de recursos. | UN | وأشارت كذلك إلى التدابير المتخذة في مجال التعليم والصحة والحد من الفقر، في ضوء ظروف الجفاف وقلة الموارد. |
Qatar también informó de varias medidas adoptadas en el ámbito de la justicia de menores. | UN | وأبلغت قطر أيضا عن مختلف التدابير المتخذة في مجال قضاء الأحداث. |
c) Seguir aplicando las medidas adoptadas en el ámbito de la desmovilización de los niños soldados, del saqueo de los recursos naturales, de la administración de justicia y la libertad de asociación, y las medidas favorables a los defensores de los derechos humanos. | UN | مواصلة تطبيق التدابير المتخذة في مجال تسريح الجنود الأبطال، ومنع نهب الموارد الطبيعية، وإقامة العدل، وحرية تكوين الجمعيات، والتدابير المتخذة لصالح المدافعين عن حقوق الإنسان. |
I. Medidas adoptadas en el ámbito de la lucha contra el terrorismo en los Estados árabes | UN | أولا - التدابير والإجراءات المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد العربي |
También quisiera felicitarlos por la pertinencia y la oportunidad de su labor en estos momentos en que se analizan los mejores medios para asegurar una mayor eficacia de las iniciativas adoptadas en el ámbito de la paz y la seguridad. | UN | وأود أيضا أن أهنئهم على وجاهة نهجهم وسداده في هذه اللحظات التي يطبعها التساؤل عن أفضل الوسائل لضمان فعالية أكبر للمبادرات المتخذة في مجال السلم والأمن. |
Todas las regiones: medidas adoptadas en el ámbito de la extradición, determinados ciclos | UN | التاسع- جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال تسليم المجرمين في فترات إبلاغ مختارة 20 |
Valoró las medidas adoptadas en el ámbito de la trata, en particular la creación de un grupo de trabajo intergubernamental y señaló la aprobación de la Ley de prevención de la violencia en la familia y la imposición de sanciones penales destinadas a hacer frente a dicha violencia. | UN | وأعربت بلغاريا عن تقديرها للتدابير المتخذة في مجال الاتجار، ولا سيما إنشاء فريق عامل حكومي دولي. ولاحظت بلغاريا أيضاً اعتماد قانون منع العنف الأسري وعقوبات جنائية تهدف إلى التصدي للعنف المنزلي. |
El Comité solicita también al Estado parte que, en su próximo informe periódico, facilite información sobre las medidas adoptadas en el ámbito de la educación y sus consecuencias en materia de género. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في مجال التعليم وعن أثرها المرتبط بنوع الجنس. |
Se refirió a las iniciativas adoptadas en el ámbito de la evaluación, incluidas las evaluaciones en curso y las futuras con los asociados y a la disponibilidad de las evaluaciones y las respuestas de la administración en el sitio web del PNUD dedicado a la evaluación. | UN | وتطرقت إلى المبادرات المتخذة في مجال التقييم، بما في ذلك عمليات التقييم الجارية والمقبلة مع الشركاء، وتوفر نتائج عمليات التقييم وردود الإدارة على موقع التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se refirió a las iniciativas adoptadas en el ámbito de la evaluación, incluidas las evaluaciones en curso y las futuras con los asociados y a la disponibilidad de las evaluaciones y las respuestas de la administración en el sitio web del PNUD dedicado a la evaluación. | UN | وتطرقت إلى المبادرات المتخذة في مجال التقييم، بما في ذلك عمليات التقييم الجارية والمقبلة مع الشركاء، وتوفر نتائج عمليات التقييم وردود الإدارة على موقع التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
A fin de complementar y coordinar mejor todas las medidas adoptadas en el ámbito de la promoción de la mujer, el Gobierno ha creado una Comisión Nacional de la Familia y la Promoción de la Mujer, así como una Comisión Interministerial encargada de examinar detalladamente todos los textos que contengan disposiciones discriminatorias. | UN | وبغية استكمال وتنسيق جميع التدابير المتخذة في مجال النهوض بالمرأة، بصورة أفضل، أنشأت الحكومة لجنة وطنية للأسرة وللنهوض بالمرأة، بالإضافة إلى اللجنة الدولية المكلفة بدراسة جميع النصوص التي تحتوي على أحكام تمييزية، دراسة مفصلة. |
El informe puede incluir, según proceda, las experiencias nacionales en el rastreo de armas pequeñas y ligeras ilícitas; datos cuantitativos que permitan a los Estados evaluar la eficacia del Instrumento en el fomento de la cooperación en el rastreo, y las medidas adoptadas en el ámbito de la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | وقد يتضمن هذا التقرير، حسب الاقتضاء، الخبرات الوطنية في تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والبيانات الكمية التي من شأنها تمكين الدول من تقييم فعالية الصك في تعزيز التعاون في مجال التعقب، والتدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |
El informe puede incluir, según proceda, las experiencias nacionales en el rastreo de armas pequeñas y ligeras ilícitas; datos cuantitativos que permitan a los Estados evaluar la eficacia del Instrumento en la mejora de la cooperación en el rastreo, y las medidas adoptadas en el ámbito de la cooperación y la asistencia internacionales; | UN | وقد يتضمن هذا التقرير، حسب الاقتضاء، الخبرات الوطنية في تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والبيانات الكمية التي من شأنها تمكين الدول من تقييم فعالية الصك في تعزيز التعاون في مجال التعقب، والتدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي؛ |
El Comité pide al Estado Parte que proporcione, en su próximo informe periódico, información sobre los resultados del Programa Nacional para Romaníes de Letonia (2007-2009), en particular sobre las medidas adoptadas en el ámbito de la educación. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن النتائج التي حققها البرنامج الوطني المتعلق بالغجر في لاتفيا (2007-2009)، بما في ذلك التدابير التي اتخذت في مجال التعليم. |
El Administrador señala que las conclusiones del examen de la Dependencia, contenidas particularmente en el cuerpo del informe, confirman que se han mantenido y ampliado los efectos positivos de las medidas adoptadas en el ámbito de la gestión y la administración. | UN | 72 - ويلاحظ مدير البرنامج أن نتائج وحدة التفتيش المشتركة، وخاصة في ضوء ما تم الإعراب عنها في الجزء الرئيسي من التقرير، تؤكد أن الأثر الإيجابي للإجراءات التي اتخذت في مجال التنظيم والإدارة قد تمت المحافظة عليه والانطلاق منه. |
2. Se alienta a los Estados a que incluyan, cuando proceda, información sobre las medidas adoptadas en el ámbito de la educación y la formación en materia de derechos humanos en los informes que presenten a los mecanismos pertinentes de derechos humanos. | UN | 2- تشجَّع الدول على أن تدرج، عند الاقتضاء، معلومات عن التدابير التي اعتمدتها بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان في تقاريرها المقدمة إلى آليات حقوق الإنسان المعنية. |