"adoptadas en la conferencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعتمدة في مؤتمر
        
    • المتخذة في مؤتمر
        
    • التي اتخذت في مؤتمر
        
    • التي اعتمدت في مؤتمر
        
    • التي اتخذها مؤتمر
        
    • التي تم اعتمادها في مؤتمر
        
    • التي تبناها مؤتمر
        
    • الصادرة عن مؤتمري
        
    • ﰲ ﻣﺆﲤﺮ
        
    Los Estados Partes en el TNP miembros del Grupo de los 21 opinan que esos ensayos nucleares van en contra de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP celebrada en 1995. UN ومن رأي الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ١٢ أن مثل هذه التجارب النووية تتنافى والقرارات المعتمدة في مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    También es importante recordar las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y prórroga de 1995, en especial la resolución sobre el Oriente Medio. UN ومن المهم أيضاً التذكير بالقرارات المعتمدة في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995، بما فيها القرار بشأن الشرق الأوسط.
    Deseamos señalar algunas cuestiones vinculadas con la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de El Cairo. UN نود أن نسترعي الانتباه الى مسائل معينة تتصل بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القاهرة.
    Corresponde a una de las principales decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP en Nueva York. UN وهو أحد القرارات الرئيسية المتخذة في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار المعقود في نيويورك.
    Reconociendo la validez y la pertinencia de las decisiones adoptadas en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y especialmente del Programa 21 y su capítulo 12, que proporcionan una base para luchar contra la desertificación, UN واقتناعا منها بصحة وأهمية القرارات التي اتخذت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١ والفصل ١٢ منه، التي توفر أساسا لمكافحة التصحر،
    Es sumamente importante que se respete estrictamente el plazo fijado en los principios y objetivos a fin de que podamos mantener la credibilidad del régimen de no proliferación nuclear y de las decisiones adoptadas en la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN ومن اﻷهمية بمكان الالتزام بدقة بالموعد النهائي الوارد في المبادئ واﻷهداف إذا أردنا المحافظة على مصداقية نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية وعلى القرارات التي اتخذت في مؤتمر المعاهدة.
    Está de acuerdo con las declaraciones de los representantes de Grecia, los Países Bajos, Chile, Bélgica, el Canadá, Australia y de otros países, y subraya la responsabilidad de la Tercera Comisión de velar por que se apliquen las recomendaciones adoptadas en la Conferencia de Viena, una de las cuales consiste en aumentar los recursos financieros del Centro de Derechos Humanos. UN وأعرب عن اتفاقه مع البيانات التي أدلى بها ممثلو اليونان وهولندا وشيلي وبلجيكا وكندا واستراليا وغيرهم، وشدد على مسؤولية اللجنة الثالثة في متابعة التوصيات التي اعتمدت في مؤتمر فيينا، والتي تقضي احداها بزيادة اتاحة الموارد المالية لمركز حقوق اﻹنسان.
    Opinamos que este proyecto de resolución simplemente toma nota de las decisiones adoptadas en la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN ونرى أن مشروع القرار هذا مجرد إحاطة بالمقررات التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Además, se ha comprometido a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del TNP, y querría que se aplicaran inmediatamente las 13 medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN كما أن نيجيريا ملتزمة بما تفرضه عليها معاهدة عدم الانتشار من التزامات وتود أن يجري التنفيذ الفوري للخطوات العملية ال13 التي تم اعتمادها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Las decisiones adoptadas en la Conferencia de Durban o sobre la base de sus documentos deben aplicarse con espíritu de buena voluntad y teniendo en cuenta que la lucha contra el racismo incumbe a toda la comunidad internacional. UN والقرارات المعتمدة في مؤتمر ديربان أو على أساس وثائقه يجب أن تنفذ بروح حُسن النية وعلى أساس أن مكافحة العنصرية هي مسؤولية المجتمع الدولي بأسره.
    La Asamblea General, en su presente período de sesiones, y otros foros deberán emprender un diálogo constructivo sobre los problemas planteados, a partir de las decisiones innovadoras adoptadas en la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en la Conferencia de El Cairo sobre la Población y en otras reuniones internacionales. UN وإن المشاكل التي أثيرت ينبغي أن تكون، خلال دورة الجمعية العامة الجارية وفي الهيئات اﻷخرى، موضوع حوار بناء على أساس القرارات المبتكرة المعتمدة في مؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية ومؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية والهيئات الدولية اﻷخرى.
    Los Estados Partes en el TNP miembros del Grupo de los 21 opinan que esos ensayos nucleares van en contra de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP celebrada en 1995. UN والدول اﻷعضاء في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من مجموعة اﻟ١٢ ترى أن هاتين التجربتين النوويتين تتعارضان مع القرارات المعتمدة في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها المعقود في عام ٥٩٩١.
    Le reforma económica y la renovación de Mongolia coinciden con la ejecución de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Río. UN وتزامن اﻹصلاح الاقتصادي والتجديد في منغوليا مع تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو.
    Una pronta aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Tokio contribuiría a la solución satisfactoria del problema afgano y a la erradicación del terrorismo internacional. UN والتنفيذ المبكر للمقررات المتخذة في مؤتمر طوكيو، من شأنه أن يسهم في التوصل إلى حل ناجح للمشكلة الأفغانية، وفي القضاء على الإرهاب الدولي.
    Si la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Beijing incumbe a los gobiernos, es evidente que la cooperación internacional reviste gran importancia. UN وبينما يقع على عاتق الحكومات تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر بيجين، فما من شك أن التعاون الدولي أمر بالغ الأهمية.
    Además la negociación de dicho tratado fue, por supuesto, una de las decisiones esenciales adoptadas en la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995. UN ويعتبر التفاوض بشأن هذه المعاهدة بالطبع أحد القرارات الأساسية التي اتخذت في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام 1995.
    A nuestro juicio, la aplicación por el sistema de las Naciones Unidas de las decisiones adoptadas en la Conferencia de El Cairo requerirá un mecanismo eficaz de coordinación y supervisión que, por una parte, armonice las actividades entre los organismos y, por la otra, contribuya al desarrollo de la cooperación con las organizaciones que se encuentran fuera del sistema. UN ونرى أن تنفيذ منظومة اﻷمم المتحدة للقرارات التي اتخذت في مؤتمر القاهرة ستتطلب آلية فعالة للتنسيق والرصد بغية مواءمة اﻷنشطة فيما بين الوكالات من ناحية، والمساهمة في تطوير التعاون مع المنظمات خارج المنظومة من ناحية أخرى.
    Reconociendo la validez y la pertinencia de las decisiones adoptadas en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y, especialmente, de las que se consignan en el Programa 21 y su capítulo 12, [que proporcionan una base para luchar contra la desertificación], UN واقتناعا منها بصحة وأهمية القرارات التي اتخذت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١ والفصل ١٢ منه، ]التي توفر أساسا لمكافحة التصحر[،
    Los Estados del Grupo de los 21 que son partes en el TNP recuerdan que la resolución de 1995 fue un elemento esencial del conjunto de decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y prórroga de 1995, en base al cual se aprobó la prórroga indefinida del Tratado sin someterla a votación. UN وتشير دول المجموعة إلى أن هذا القرار كان عنصراً أساسياً ضمن حزمة القرارات التي اعتمدت في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها الذي عُقد في عام 1995، ويمثل الأساس لتمديد الاتفاقية إلى أجل غير مسمى دون تصويت.
    Las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen del TNP celebrada en 2010 son un marco fidedigno para el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN تمثل القرارات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 معلماً يُعوّل عليه في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    14. Las metas adoptadas en la Conferencia de El Cairo tienen una importancia crítica para el logro de los objetivos del Programa de Acción. UN ١٤ - ولﻷهداف التي تم اعتمادها في مؤتمر القاهرة أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق غايات برنامج العمل.
    :: El Gobierno del Iraq hace hincapié en la importancia de aplicar las decisiones de la Conferencia de examen de 1995, adoptadas en el marco de la prórroga indefinida del Tratado, así como las 13 medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000, que constituyen un plan de acción para mejorar la credibilidad del Tratado y del propio proceso de examen. UN :: تؤكد حكومة العراق على أهمية تنفيذ مقررات مؤتمر المراجعة لعام 1995 التي اعتمدت مقابل التمديد اللانهائي للمعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة التي تبناها مؤتمر 2000 باعتبارها خطة عمل لتعزيز مصداقية المعاهدة وعملية المراجعة ذاتها.
    Lamentablemente, todavía no se han aplicado las medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de Examen. UN ومن دواعي الأسف أن الخطوات العملية المتخذة في المؤتمر الاستعراضي لم تنفّذ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more