"adoptadas en la cumbre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة في مؤتمر القمة
        
    • التي اتخذها مؤتمر القمة
        
    • التي اتخذت في مؤتمر قمة
        
    • المتخذة في اجتماع القمة
        
    • المتخذة في مؤتمر قمة
        
    • التي اتخذتها قمة
        
    • التي اعتمدت في مؤتمر قمة
        
    • المعتمدة في مؤتمر القمة
        
    • لنتائج مؤتمر قمة
        
    A nuestro juicio, las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se han sometido a prueba después de la misma y han demostrado que estamos en el camino adecuado. UN ونحن نرى أن القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أثبتت جدواها وأظهرت أننا ماضون على الطريق الصحيح.
    Por lo tanto, el Camerún ve con agrado la disposición del Comité Especial de aplicar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005. UN ومن ثم فإنه يرحب باستعداد اللجنة الخاصة للمشاركة في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Ello permitirá aplicar todo el conjunto de decisiones adoptadas en la Cumbre. UN وهذا ما سيجعل من الممكن القيام بالتنفيذ المطرد لكل مجموعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة.
    En ese contexto, estamos decididos a aplicar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo. UN وفي هذا السياق، نحن مصممون على تنفيذ القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ.
    El Secretario General acoge con satisfacción el anuncio de la puesta en marcha oficial del Centro de Coordinación Interregional para la Aplicación de la Estrategia Regional de Seguridad Marítima en África Central y Occidental durante el cuarto trimestre de 2014 en Yaundé, que supondrá un avance muy importante en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre de Yaundé. UN ويرحب بما أعلن عن الافتتاح الرسمي لمركز التنسيق الأقاليمي لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للسلامة البحرية والأمن البحري في وسط وغرب أفريقيا في ياوندي في الربع الأخير من عام 2014. وسيكون المركز خطوة رئيسية في تنفيذ القرارات التي اتخذت في مؤتمر قمة ياوندي.
    El estricto cumplimiento de las decisiones adoptadas en la Cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa celebrada en Estambul en 1999 se ajustaría a tal enfoque sin dificultades. UN ومن شأن التنفيذ الدقيق للقرارات المتخذة في اجتماع القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا باسطنبول عام 1999 أن ينسجم مع هذا النهج.
    El debate acerca del papel del Consejo Económico y Social en el seguimiento de las decisiones adoptadas en la Cumbre de 2005 se inició en una cumbre oficiosa convocada por la mesa del Consejo el 15 de septiembre de 2005. UN وتمت المبادرة إلى نقاش بشأن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في متابعة القرارات المتخذة في مؤتمر قمة عام 2005 في اجتماع قمة غير رسمي دعا مكتب المجلس إلى عقده في 15 أيلول/سبتمبر 2005.
    La Comisión de Desarrollo Social debería desempeñar un papel destacado en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial y debería recibir un apoyo generalizado. UN وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ المقررات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي وينبغي منحها دعما شاملا.
    En los subprogramas sobre políticas y programas relativos a la juventud, políticas y programas relativos al envejecimiento y políticas y programas relativos a la invalidez también se deberán tener en cuenta las decisiones adoptadas en la Cumbre. UN وينبغي للبرامج الفرعية المتعلقة بسياسات وبرامج الشباب وسياسات وبرامج الشيخوخة وسياسات وبرامج العجز أن تراعي المقررات المتخذة في مؤتمر القمة.
    III. MEDIDAS adoptadas en la Cumbre MUNDIAL SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE A FIN DE PROMOVER LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN UN ثالثاً - التدابير المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من أجل تعزيز تنفيذ
    III. MEDIDAS adoptadas en la Cumbre MUNDIAL SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE A FIN DE PROMOVER LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UN ثالثاً - التدابير المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من
    Los delegados aprobaron el establecimiento de un foro regional intergubernamental preparatorio como parte de las actividades de la CEPAL para el seguimiento de las decisiones adoptadas en la Cumbre. UN فقد وافق أعضاء الوفود على إنشاء منتدى إقليمي تحضيري مشترك بين الحكومات، كجزء من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بغية رصد القرارات المتخذة في مؤتمر القمة.
    Ahora depende de nosotros, los Estados Miembros, hacer esfuerzos concretos para aplicar y dar seguimiento a las decisiones adoptadas en la Cumbre de manera que sus resultados sean un verdadero éxito. UN ولنا الآن، الدول الأعضاء، أن نبذل الجهود الملموسة لتنفيذ ومتابعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة حتى تصبح نتيجتها نجاحا حقيقيا.
    El Comité Especial podría desempeñar un papel técnico en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005. UN 37 - وتابع حديثه قائلا إن اللجنة الخاصة يمكن أن تقوم بدور في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El Consejo acogió con satisfacción las decisiones adoptadas en la Cumbre Extraordinaria de la CEEAC, reafirmó la función rectora del Presidente de la CEEAC y del Presidente de su Comité de Seguimiento en la prestación de apoyo a la transición, y expresó su pleno apoyo a los esfuerzos que estaban realizando. UN ولاحظ المجلس، مع الارتياح، القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة الاستثنائي للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وأكد من جديد الدور الرائد الذي يضطلع به الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية ورئيس لجنة المتابعة التابعة لها في دعم عملية الانتقال السياسي، وأعرب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلانها.
    Aunque la Asamblea General no es el único foro en el que se deben abordar esas cuestiones, se trata de un foro muy importante que imparte directrices a las principales partes interesadas y puede transmitir un mensaje claro con respecto a la intención de complementar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial de 2005. UN فإذا كانت الجمعية العامة ليست هي الملتقي الوحيد المطالب بمعالجة هذه المسائل، فإنها ملتقي هام للغاية يعطي الخطوط التوجيهية لجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وبإمكانها أن تبعث برسالة واضحة بشأن نيتها في متابعة القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    De conformidad con las decisiones adoptadas en la Cumbre de Nairobi y las reuniones de los Estados partes subsiguientes, se celebraron reuniones de los Comités Permanentes en Ginebra del 13 al 17 de junio de 2005, del 8 al 12 de mayo de 2006, del 23 al 27 de abril de 2007, del 2 al 6 de junio de 2008 y del 25 al 29 de mayo de 2009. UN وعلى أساس القرارات التي اتخذت في مؤتمر قمة نيروبي وفي اجتماعات الدول الأطراف منذ ذلك الوقت، عُقدت اجتماعات اللجان الدائمة في جنيف في الفترات من 13 إلى 17 حزيران/يونيه 2005، ومن 8 إلى 12 أيار/مايو 2006، ومن 23 إلى 27 نيسان/أبريل 2007، ومن 2 إلى 6 حزيران/يونيه 2008 ومن 25 إلى 29 أيار/مايو 2009.
    El consenso al que se llegó respecto de la estrategia debe impulsar el proceso de aprobación de un convenio general contra el terrorismo internacional, de conformidad con las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial de 2005. UN ويجب أن يعطي توافق الآراء الذي برز بشأن تلك الاستراتيجية دافعا لعملية اعتماد اتفاقية دولية شاملة بشأن الإرهاب، وفقا للقرارات المتخذة في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Como consecuencia de las decisiones adoptadas en la Cumbre 2005, hoy estamos más cerca que nunca de la redacción de un plan de acción amplio de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas, el cual será un mecanismo eficaz para mancomunar los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a erradicar ese mal social. UN ونتيجة للقرارات المتخذة في مؤتمر قمة عام 2005، فقد اقتربنا اليوم أكثر من أي وقت مضى من إعداد خطة عمل شاملة للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص هي ستصبح آلية فعالة لحشد جهود المجتمع الدولي للقضاء على ذلك الداء الاجتماعي.
    Significa fortalecer el papel, las estructuras, los recursos y los procesos del Consejo Económico y Social para promover esa coordinación y examinar la ejecución de las decisiones adoptadas en la Cumbre de Copenhague. UN ويعني ذلك تعزيز ما للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من دور وهياكل، ومن موارد وعمليات في سبيل تحقيق هذا التنسيق واستعراض تنفيذ القرارات التي اتخذتها قمة كوبنهاغن.
    Las Naciones Unidas siguen dispuestas a apoyar la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre de Yaundé. UN وستظل الأمم المتحدة ملتزمة بدعم تنفيذ القرارات التي اعتمدت في مؤتمر قمة ياوندي.
    La posición de su Gobierno es acorde con las adoptadas en la Cumbre de países sudamericanos y árabes de 2005, celebrada en Brasilia, y la cumbre del Grupo de los 77 y China, celebrada en Doha, en 2005. UN وإن موقف حكومته يتفق مع المواقف المعتمدة في مؤتمر القمة لبلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية لعام 2005 المنعقد في برازيليا، ومؤتمر القمة لمجموعة الـ77 لعام 2005 المنعقد في الدوحة.
    Esta iniciativa también contribuirá a la promoción de una mayor aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre del Milenio, particularmente en lo que se refiere al fortalecimiento de la infraestructura nacional de salud pública para enfrentar los nuevos desafíos planteados por enfermedades mortales en todo el mundo. UN وستساهم هذه المبادرة أيضا في تعزيز تنفيذ أفضل لنتائج مؤتمر قمة الألفية وخاصة في دعم هياكل الصحة العامة الوطنية لمواجهة التحديات الجديدة التي تفرضها الأمراض الفتاكة المنتشرة في كل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more