"adoptadas en relación con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة فيما يتعلق
        
    • المتخذة بشأن
        
    • المتخذة فيما يتصل
        
    • المعتمدة فيما يتعلق
        
    • التي تم اتخاذها فيما يتصل
        
    • المُتخذة في مجال
        
    • المتخذة في ما يتعلق
        
    En ese contexto varias delegaciones destacaron no obstante que las medidas adoptadas en relación con la columna de agua debían respetar los derechos soberanos del Estado ribereño sobre su plataforma continental. UN بيد أن عدة وفود شددت، في هذا السياق، على أن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالعمود المائي يجب أن تحترم الحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري.
    Señaló que se complacía por el apoyo expresado a las medidas adoptadas en relación con la oficina en Kenya y que estaba dando pasos con objeto de velar por que no se repitieran los problemas. UN وأعربت عن امتنانها للتأييد الذي بدر تجاه التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمكتب القطري في كينيا وقالت إنها تتخذ الخطوات الكفيلة بعدم تكرار ما حدث.
    :: Las medidas adoptadas en relación con la columna de agua deben respetar los derechos de soberanía del Estado ribereño sobre su plataforma continental UN :: يجب أن تَحترم التدابيرُ المتخذة بشأن عمود الماء الحقوق السيادية للدولة الساحلية على جرفها القاري
    La Comisión pidió al Secretario General que le informara en su 50º período de sesiones acerca de las medidas adoptadas en relación con la sucesión o adhesión a los tratados internacionales de derechos humanos de los Estados sucesores que fueran Miembros de las Naciones Unidas. UN ورجت اللجنة اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين عن الاجراءات المتخذة بشأن خلافة أو انضمام الدول الخلف اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Turquía ha apoyado todas las medidas adoptadas en relación con la transparencia en armamentos. UN ولقد أيدت تركيا جميع الخطوات المتخذة فيما يتصل بالشفافية في التسلح.
    2. Medidas adoptadas en relación con la recuperación física y psicológica y la reintegración social UN 2- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع
    11. De conformidad con las decisiones adoptadas en relación con la revitalización de la labor de la Asamblea General, particularmente las resoluciones 56/509 y 58/126, la Comisión examinará el tema 5 del programa, titulado " Elección de las Mesas de las Comisiones Principales " aproximadamente tres meses antes del próximo período de sesiones de la Asamblea. UN 11 - وقال إنه وفقاً للقرارات التي تم اتخاذها فيما يتصل بتنشيط أعمال الجمعية العامة، لا سيما القرارين 56/509 و 58/126، ستنظر اللجنة في البند 5 من جدول الأعمال وعنوانه " انتخاب أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية " قبل ثلاثة أشهر تقريباً من انعقاد الدورة القادمة للجمعية العامة.
    d) Las medidas adoptadas en relación con la cooperación y la asistencia técnicas; UN (د) التدابير المُتخذة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين؛
    En la esfera de los derechos humanos de la mujer, debe incluirse más información sobre las medidas adoptadas en relación con la adquisición de conocimientos básicos de derecho. UN 19 - في مجال حقوق الإنسان للمرأة، ينبغي إدراج مزيد من المعلومات عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالتثقيف القانوني.
    En informes anteriores Azerbaiyán ha facilitado información sobre las medidas adoptadas en relación con la aprobación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وفي تقاريرها السابقة، قدمت أذربيجان معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق باعتماد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب والاتفاقية الدولية لمنع تمويل الإرهاب.
    2. Medidas adoptadas en relación con la recuperación física y psicológica y la reintegración social UN 2- التدابير المتخذة فيما يتعلق بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Preguntó sobre las medidas adoptadas en relación con la situación especial de los sami orientales en consulta con la comunidad, y acerca del material, el personal y las instituciones docentes sami. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي. وتساءلت عن المواد التعليمية لشعب صامي والعاملين في التعليم ومؤسسات التعليم.
    Si bien celebró las medidas positivas adoptadas en relación con la violencia contra la mujer, en particular la promulgación de leyes y el establecimiento de tribunales para examinar los casos de femicidio, Suecia observó que los niveles de violencia e impunidad seguían siendo elevados. UN ورحبت بالخطوات الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما فيها سن قوانين وإنشاء محاكم تعنى بجرائم قتل الإناث، بيد أنها لاحظت أن مستويات العنف والإفلات من العقاب لا تزال مرتفعة.
    Consideró que las medidas adoptadas en relación con la comunicación Nº 3/2011 no eran satisfactorias y decidió suspender las correspondientes actividades de seguimiento. UN ورأت اللجنة أن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 3/2011 غير مُرضِية وقررت وقف أنشطة المتابعة ذات الصلة.
    En el curso de ese mismo período de sesiones, se informó también al Comité acerca de las medidas recientes adoptadas en relación con la base de datos referente a la Convención sobre los Derechos del Niño y a las actividades del Comité, a la que ahora tenían acceso. UN وأُبلغت اللجنة في نفس الدورة، أيضاً، بالتدابير اﻷخيرة المتخذة بشأن قاعدة البيانات التي وضعت تحت تصرفها بخصوص اتفاقية حقوق الطفل وأنشطة اللجنة.
    El PNUD seguía dependiendo del liderazgo de la Junta para llevar a la práctica las decisiones adoptadas en relación con la nueva estrategia de financiación. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي ما زال يعتمد على قيادة المجلس التنفيذي لتنفيذ القرارات المتخذة بشأن استراتيجية التمويل الجديدة.
    El PNUD seguía dependiendo del liderazgo de la Junta para llevar a la práctica las decisiones adoptadas en relación con la nueva estrategia de financiación. UN وقال إن البرنامج الإنمائي ما زال يعتمد على قيادة المجلس التنفيذي لتنفيذ القرارات المتخذة بشأن استراتيجية التمويل الجديدة.
    La misión tomó nota de las medidas preparatorias adoptadas en relación con la conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. UN 9 - وأحاطت البعثة علما بالخطوات التحضيرية المتخذة فيما يتصل بالمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    88. Côte d ' Ivoire apreció las medidas especiales temporales adoptadas en relación con la discriminación de la mujer. UN 88- وأعربت كوت ديفوار عن تقديرها للتدابير الخاصة المؤقتة المتخذة فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, habida cuenta de las decisiones adoptadas en relación con la finalización del mandato de la UNMIBH el 31 de diciembre de 2002, el informe se presenta para su examen en el quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN لكن، نظرا للقرارات المتخذة فيما يتصل بإكمال ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، يقدم هذا التقرير للنظر فيه في الدورة السابعة والخمسين.
    205. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de acopio de datos sea insuficiente para recoger sistemática y globalmente datos cuantitativos y cualitativos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos realizados y apreciar los efectos de las políticas adoptadas en relación con la infancia. UN 205- وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية جمع البيانات الحالية غير كافية لتأمين الجمع المنتظم والشامل للبيانات الكمية والنوعية المجزأة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع فئات الأطفال، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز، وتقدير أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال.
    989. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de acopio de datos sea insuficiente para recoger sistemática y globalmente datos cuantitativos y cualitativos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos realizados y apreciar los efectos de las políticas adoptadas en relación con la infancia. UN 989- وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية جمع البيانات الحالية غير كافية لتأمين الجمع المنتظم الشامل للبيانات الكمية والنوعية المجزأة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع فئات الأطفال، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز، وتقدير أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال.
    De conformidad con las decisiones adoptadas en relación con la revitalización de la labor de la Asamblea General, en particular las resoluciones 56/509 y 58/126, la Comisión se ocupará del tema 5 del programa, titulado " Elección de las Mesas de las Comisiones Principales " unos tres meses antes de comenzar el período de sesiones siguiente de la Asamblea. UN 10 - وقال إنه وفقاً للقرارات التي تم اتخاذها فيما يتصل بتنشيط أعمال الجمعية العامة، لا سيما القرارين 57/509 و 58/126، ستنظر اللجنة في البند 5 من جدول الأعمال المعنون " انتخاب أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية " قبل ثلاثة أشهر تقريباً من انعقاد الدورة القادمة للجمعية العامة.
    d) Las medidas adoptadas en relación con la cooperación y la asistencia técnicas; y UN (د) التدابير المُتخذة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين؛
    Desearía señalar a su atención la posición de principios ya manifestada por la República Popular Democrática de Corea y las contramedidas adoptadas en relación con la carta que nos envió el denominado " Comité de Sanciones " del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en la que se nos pedía una aclaración. UN أود توجيه انتباهكم إلى الموقف المبدئي الذي سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أعلنت عنه وتدابيرها المتخذة في ما يتعلق بالرسالة الموجهة إلينا مما يدعى باسم " لجنة الجزاءات " التابعة لمجلس الأمن للأمم المتحدة والتي تطلب فيها توضيحات منا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more