El párrafo 3 del Artículo 27 se aplicaría sólo respecto de las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وأضاف أن تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٢٧ ينبغي أن يقتصر على التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
La Carta debe enmendarse de modo que, como primera medida, el veto se pueda aplicar únicamente a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وينبغي تعديل الميثاق ليضمن، كخطوة أولى، ألا يستخدم حق النقض إلا في التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Las decisiones adoptadas en virtud del Capítulo VI están limitadas por el Artículo 27, que establece que las partes en una controversia deberán abstenerse de votar. | UN | والقرارات المتخذة بموجب الفصل السادس مقيدة بأحكام المادة 27 التي تنص على أن يمتنع من كان طرفاً في النزاع عن التصويت. |
(Enmiendas adoptadas en virtud del artículo 59 del Convenio | UN | (التعديلات التي اعتُمدت بموجب المادة 59 من الاتفاقية والتي |
A este respecto, sugiere que en el programa de estas reuniones se incluya un tema relativo al seguimiento dado a las conclusiones del Comité adoptadas en virtud del Protocolo facultativo. | UN | واقترح في هذا الصدد أن يشمل جدول أعمال هذه الاجتماعات بنداً بشأن متابعة آراء اللجنة المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Las medidas adoptadas en virtud del programa fueron las siguientes: | UN | وفيما يلي التدابير الخاصة المتخذة في إطار هذا البرنامج: |
Propiciamos una restricción del derecho de veto, considerando la solución ideal que se lo limite a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII, y no deseamos que se dé más importancia a este instrumento mediante la ampliación de la categoría de miembros permanentes. | UN | ونحن نؤيد تقليص حق النقض، وقصره على نحو مثالي، على اﻹجراءات التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق، ولا نود أن نرى هذه اﻷداة تعطي مزيدا من اﻷهمية عن طريق توسيع فئة اﻷعضاء الدائمين. |
En este contexto, deseamos reiterar la opinión de que el informe anual del Consejo de Seguridad debería contener una evaluación sustantiva de la labor de los comités de sanciones, en lugar de limitarse a ofrecer una enumeración factual de las resoluciones y declaraciones presidenciales aprobadas en materia de sanciones, o de las medidas coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نكرر وجهة النظر القائلة بأن التقرير السنوي لمجلس اﻷمن ينبغي أن يتضمن تقييما موضوعيا لعمل لجان الجزاءات بدلا من الاقتصار على إعطاء قائمة وقائعية للقرارات والبيانات الرئاسية التي تعتمد بشأن مسألة الجزاءات، أو التدابير القسرية التي تعتمد بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Los miembros importadores en desarrollo, y los países menos adelantados que sean miembros, cuyos intereses resulten perjudicados como consecuencia de medidas adoptadas en virtud del presente Convenio podrán pedir al Consejo que aplique medidas diferenciales y correctivas. | UN | يجوز لﻷعضاء من بين البلدان النامية المستوردة وأقل البلدان نموا التي تتأثر مصالحها تأثرا ضارا بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن تقدم طلبا الى المجلس لاتخاذ تدابير تفاضلية وتصحيحية مناسبة. |
Al respecto, apoyamos la posición del Movimiento No Alineado de que el derecho de veto sólo debería aplicarse a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد موقف حركة عدم الانحياز بأن حق النقض ينبغي إلا يطبق إلا في حالة الاجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Los Miembros importadores en desarrollo, y los países menos adelantados que sean Miembros, cuyos intereses resulten perjudicados como consecuencia de medidas adoptadas en virtud del presente Convenio podrán pedir al Consejo que aplique medidas diferenciales y correctivas. | UN | يجوز للأعضاء المستوردين من بين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الذين تضار مصالحهم بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن يطلبوا إلى المجلس اتخاذ تدابير تفاضلية وعلاجية مناسبة. |
En la Reunión también se examinaron las maneras de reducir el tiempo que transcurre entre la aprobación y la entrada en vigor de las medidas adoptadas en virtud del artículo IX del Tratado, por medio de un mecanismo de seguimiento rápido para la entrada en vigor de las medidas aprobadas. | UN | وبحث الاجتماع أيضا سبل تقصير الفترة بين اعتماد وبدء نفاذ التدابير المتخذة بموجب المادة التاسعة من المعاهدة، عن طريق آلية للتعقب السريع لبدء نفاذ التدابير المعتمدة. |
iii) Las políticas y medidas adoptadas en virtud del párrafo 2 del artículo 4 y el párrafo 2 del artículo 7 de la Convención y del artículo 2 del Protocolo de Kyoto; | UN | `3` السياسات والتدابير المتخذة بموجب المادتين 4-2 و7-2 من الاتفاقية والمادة 2 من بروتوكول كيوتو؛ |
49. El Comité celebra la publicación, después de una demora prolongada, del volumen III de la Selección de Decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | 49- وترحب اللجنة بصدور المجلد الثالث من القرارات المختارة المتخذة بموجب البروتوكول الاختياري، بعد تأخير كبير. |
En cuanto al derecho de veto, mi delegación apoya la posición del Movimiento de los Países No Alineados en cuanto a la restricción del uso del veto a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفي ما يتعلق بحق النقض، يؤيد وفدي موقف حركة عدم الانحياز بشأن تقييد استخدام حق النقض وقصره على الإجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Observa con reconocimiento que el volumen V de la Selección de Decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo se publicará en fecha próxima y que los volúmenes 6 y 7 estarán preparados en 2005 y el volumen 8, en 2006. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن المجلد الخامس من القرارات المختارة المتخذة بموجب البروتوكول الاختياري سيتاح عما قريب وأنه سينتهي إعداد المجلدين السادس والسابع في عام 2005 كما سينتهي إعداد المجلد الثامن في عام 2006. |
(Enmiendas adoptadas en virtud del artículo 60 del Convenio y | UN | (التعديلات التي اعتُمدت بموجب المادة 60 من الاتفاقية والتي |
(Enmiendas adoptadas en virtud del artículo 59 del Convenio y | UN | (التعديلات التي اعتُمدت بموجب المادة 59 من الاتفاقية والتي |
Parcialmente aceptada: las medidas adoptadas en virtud del Marco de Derechos Humanos de Australia requerirán que todas las nuevas leyes federales vayan acompañadas de una declaración de compatibilidad con las obligaciones de Australia en materia de derechos humanos. | UN | مقبولة جزئياً: ستتطلب التدابير المعتمدة بموجب إطار حقوق الإنسان في أستراليا إتاحة بيان الاتساق مع التزامات أستراليا في مجال حقوق الإنسان بالنسبة إلى كل تشريع اتحادي جديد. |
Una vez más el Comité pidió encarecidamente que se aceleraran los trabajos encaminados a la publicación del volumen III del conjunto de decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo con el fin de eliminar el retraso existente lo antes posible. | UN | ٢٤ - وطلبت اللجنة من جديد، بإلحاح اﻹسراع بإنجاز اﻷعمال بغية نشر المجلد الثالث لما اختارته من مقرراتها المتخذة في إطار البروتوكول الاستشاري بغية تعويض التأخير في أقرب وقت ممكن. |
El párrafo 7 del Artículo 2, de la Carta deja claro que hay circunstancias en las que los Estados Miembros no tienen jurisdicción exclusiva sobre sus asuntos internos, en particular en el caso de las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | فالفقرة 7 من المادة 2، من الميثاق تجعل من الجلي أنه توجد ظروف لا تملك فيها الدول الأعضاء دون سواها الولاية على شؤونها الداخلية، خصوصا في حالة التدابير التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
293. Desde su 41º período de sesiones, celebrado en 1989, la Subcomisión ha sometido a votación secreta todas las decisiones adoptadas en virtud del procedimiento reglamentado por la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo. | UN | ٣٩٢- وتصوت اللجنة الفرعية، منذ انعقاد دورتها الحادية واﻷربعين في ٩٨٩١، بالاقتراع السري على جميع المقررات التي تعتمد بموجب الاجراء الذي ينظمه قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤(. |
Respecto de la cuestión del veto, el Movimiento de los Países No Alineados propuso que ese derecho de los miembros permanentes se limitara a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، اقترحت حركة عدم الانحياز الحد من هذه السلطة التي يستأثر بها اﻷعضاء الدائمون لتقتصر على اﻹجراءات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
a) Evaluará, basándose en toda la información que se le proporcione de conformidad con lo dispuesto en el presente Protocolo, la aplicación del Protocolo por las Partes, los efectos generales de las medidas adoptadas en virtud del Protocolo, en particular los efectos ambientales, económicos y sociales, así como su efecto acumulativo, y la medida en que se avanza hacia el logro del objetivo de la Convención; | UN | )أ( إجراء تقييم، على أساس جميع المعلومات التي تتاح له وفقاً ﻷحكام هذا البروتوكول، لتنفيذ البروتوكول من قبل اﻷطراف، وكذلك لﻵثار الشاملة الناجمة عن التدابير المتخذة عملاً بهذا البروتوكول وعلى وجه الخصوص اﻵثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية وكذلك آثارها التراكمية ومدى إحراز تقدم نحو إنجاز الهدف من الاتفاقية؛ |
También le ha permitido aumentar el número de decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | كما أسفر عن تحقيق زيادة في عدد المقررات التي اتخذت بموجب البروتوكول الاختياري. |