"adoptadas o que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة أو التي
        
    • التي اتخذت أو
        
    • التي اتخذتها أو
        
    de la reco-mendación Medidas adoptadas o que se han de adoptar para aplicar UN الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصية
    Se ofrece información sobre las medidas adoptadas o que se van a adoptar para aplicar las recomendaciones. UN وترد فيها معلومات عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصيات.
    Medidas adoptadas o que se adoptarán para aplicar la recomendación UN الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصية
    34. Cabe señalar, asimismo, las diversas medidas adoptadas o que están en curso de elaboración, para luchar contra la delincuencia en Internet. UN 34- وتجدر الإشارة أيضاً إلى مختلف التدابير التي اتخذت أو التي يجري حالياً وضعها لمكافحة الجريمة على شبكة الإنترنت.
    97. Al mismo tiempo, la Relatora Especial observa que el Movimiento Mundial de las Madres, cuya sede está en París, no ha presentado información alguna sobre las medidas adoptadas o que piensa adoptar en la lucha contra esta práctica que rechaza tan enérgicamente. UN ٩٧- ومع ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أن الحركة العالمية لﻷمﱠهات، التي يقع مقرها في باريس، لم تقدم أية معلومات عن الاجراءات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لمكافحة هذه الممارسة التي ترفضها بشدة.
    Medidas adoptadas o que se adoptarán para aplicar la recomendación UN الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصية
    Noruega manifestó su deseo de recibir información sobre las medidas adoptadas o que se iban a adoptar para resolver este asunto. UN وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل.
    Medidas adoptadas o que se adoptarán para aplicar la recomendación UN الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصية
    Medidas adoptadas o que se han de adoptar UN الإجراءات المتخذة أو التي من المقرر أن تُتَّخذ
    Medidas adoptadas o que se adoptarán para aplicar la recomendación UN الإجراءات المتخذة أو التي ستُتخذ لتنفيذ التوصية
    Se interesó por las medidas concretas adoptadas o que iban a adoptarse para hacer frente a ese problema. UN واستفسرت عن التدابير المحددة المتخذة أو التي ستتخذ لمعالجة هذه المسألة.
    Medidas adoptadas o que se adoptarán para aplicar la recomendación UN الإجراءات المتخذة أو التي ستُتخذ لتنفيذ التوصية
    Estas reuniones dieron a los administradores financieros la oportunidad de examinar intereses comunes e informarse de las medidas adoptadas o que se están examinando en las distintas organizaciones. UN وأتاحت هذه الاجتماعات للمديرين الماليين فرصة لمناقشة الشواغل المشتركة ولﻷلمام بالتدابير المتخذة أو التي ينظر في اتخاذها في منظمات بعينها.
    Las acciones adoptadas o que se está contemplando adoptar en este sentido se han explicado ya. UN 87 - تمت الإشارة مسبقا إلى الإجراءات المتخذة أو التي تُدرس في هذا الصدد.
    Información actualizada sobre las medidas adoptadas o que se están adoptando para aplicar las recomendaciones de la Junta UN ثانيا - استكمال التدابير المتخذة أو التي تتخذ لتنفيذ توصيات المجلس
    Actualización de la respuesta del Tribunal para Rwanda acerca de las medidas adoptadas o que se han de adoptar (al 31 de julio de 2000) UN آخر رد للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ (ابتداء من 31 تموز/ يوليه 2000)
    A continuación se recogen las medidas adoptadas o que van a adoptarse para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores en su informe sobre los estados financieros del UNICEF correspondientes al bienio que finalizó el 31 de diciembre de 2005. UN 52 - تبين أدناه الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن البيانات المالية لليونيسيف لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Sírvanse referirse a esa información e informar al Comité de las medidas adoptadas o que se proyecta adoptar para afrontar este problema. UN يرجى التعليق على تلك المعلومات وإبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    La UNOPS facilitó su respuesta acerca de las medidas adoptadas o que se pensaba adoptar para poner en práctica las recomendaciones contenidas en siete informes. UN ٥٨ - وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع رده بشأن اﻹجراءات التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في ٧ من التقارير العشرة.
    Con arreglo a los términos de la resolución, todos los Estados Miembros deben presentar, en el plazo de seis meses, un primer informe sobre las medidas adoptadas o que tengan la intención de adoptar para cumplir dicha resolución. UN 38 - وتقضي أحكام القرار بأنه يتعين على جميع الدول أن تقدم، في غضون الشهور الستة المقبلة، أول تقرير عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذه.
    El Comité expresó su profunda preocupación e instó al Estado parte a que proporcionara información sobre las medidas adoptadas o que se proyectaba adoptar para luchar contra las actitudes xenófobas, poner fin a los actos de violencia racista que se estaban produciendo contra los no ciudadanos, en particular contra los refugiados y los solicitantes de asilo que vivían en campamentos, y castigar a los culpables. UN وإذ تعرب اللجنة عن قلقها البالغ، فهي تحث الدولة الطرف على تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تتوخى اتخاذها لمحاربة السلوكيات بدافع العداء للأجانب، ولوقف العنف العنصري المستمر ضد غير المواطنين، ولا سيما ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يعيشون في مخيمات، ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more