"adoptadas para combatir la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة لمكافحة العنف ضد
        
    • المتخذة للتصدي للعنف ضد
        
    • الرامية إلى مكافحة العنف ضد
        
    • الجارية لمكافحة العنف ضد
        
    • المتخذة لمحاربة العنف ضد
        
    • المتخذة لمكافحة العنف الذي تتعرض له
        
    Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Dentro de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer tenemos: UN من بين التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، هناك ما يلي:
    Se dispone de escasa información para evaluar las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y evaluar su incidencia. UN ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها.
    Medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer en Darfur UN التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة في دارفور
    50. Eslovenia aplaudió las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN 50- ورحبت سلوفينيا بالتدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء.
    Pregunta 13. A pesar de las iniciativas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y de los mecanismos creados, en particular el Comité Asesor sobre la Violencia Doméstica, se ha expresado preocupación por la persistencia y la prevalencia de la violencia doméstica (véanse, por ejemplo, las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño, CRC/C/15/Add.205 (2003), párr. 45). UN السؤال 13 - على الرغم من المبادرات الجارية لمكافحة العنف ضد المرأة والجهاز الموجود في هذا الصدد، أي اللجنة الاستشارية المعنية بالعنف الأُسري، أُبدي قلق إزاء استمرار وتفشي العنف العائلي (انظر، على سبيل المثال، الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الطفل CRC/C/15/Add.205 (2003))، الفقرة 45).
    El Comité, si bien toma nota de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y la niña y mejorar el acceso de la mujer a la justicia, sigue observando con preocupación la prevalencia de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña y la falta de concienciación social y de condena de este tipo de violencia en el país. UN 573- وبينما تحيط اللجنة علما بالخطوات المتخذة لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء، ما زالت يساورها القلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات، وانعدام التوعية الاجتماعية بهذا العنف وإدانته في المجتمع.
    7. El Comité celebra las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, en particular el establecimiento en 2008 del Consejo Nacional para la reducción de la violencia contra la mujer y sus hijos. UN 7- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف الذي تتعرض له المرأة، لا سيما القيام في عام 2008 بإنشاء المجلس الوطني للحد من العنف الذي تتعرض له المرأة وأطفالها.
    Bahrein pidió información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y formuló recomendaciones. UN وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وقدمت توصيات.
    Azerbaiyán tomó nota con interés del establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica y preguntó por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Sírvanse proporcionar información sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, en concreto la violación y la violencia doméstica. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وبخاصة الاغتصاب والعنف الأُسري.
    Saludó las medidas relativas al acceso de las mujeres al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y preguntó acerca de las iniciativas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ورحبت فرنسا بالتدابير المتخذة المتعلقة بتمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتساءلت عن المبادرات المتخذة لمكافحة العنف ضد النساء.
    5. Por una cuestión de economía de espacio y del objeto específico del presente informe, cual es la violencia en la familia, la Relatora Especial se ha limitado a informar sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer en la familia o establecer recursos contra esa violencia. UN 5- ونظرا للقيود المتعلقة بطول التقرير، وتركيزه بشكل محدد على مسألة العنف داخل الأسرة، فقد اقتصرت المقررة الخاصة في تقريرها على تناول التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة داخل الأسرة أو لمعالجته.
    9. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, y en particular la adopción de un plan de acción para combatir la violencia de los hombres contra las mujeres, la violencia y la opresión ejercidas en nombre del honor y la violencia en las relaciones entre personas de un mismo sexo. UN 9- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وبصفة خاصة اعتماد خطة عمل لمكافحة العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، والعنف والقمع باسم الشرف، والعنف في العلاقات بين أفراد من نفس الجنس.
    42. La República de Moldova declaró que a pesar de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, las mujeres seguían padeciendo diversas formas de violencia. UN 42- ولاحظت جمهورية مولدوفا أنه رغم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، فإن أشكال مختلفة من هذا العنف لا تزال قائمة.
    35. La India preguntó por los avances realizados en la promoción de las personas de otros orígenes étnicos para lograr un servicio de policía racialmente equilibrado, y por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y elaborar un plan de acción contra la violencia doméstica. UN 35- واستفسرت الهند عن التقدم المحرز في النهوض بالأشخاص من أصول اثنية أخرى لتحقيق توازن عرقي في خدمة الشرطة، والتدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة ووضع خطة عمل لمكافحة العنف المنزلي.
    Se proporcionó información sobre diversas medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, incluido el fortalecimiento de los marcos jurídicos, la adopción de políticas específicas; el refuerzo de las medidas de prevención; los esfuerzos para enjuiciar a los autores y proteger y apoyar a las víctimas; y las iniciativas para mejorar la investigación y recopilación de datos. UN وقُدمت معلومات بشأن مجموعة من التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز الأطر القانونية واعتماد سياسات مخصصة لهذا الغرض، وتعزيز إجراءات الوقاية؛ وبذل الجهود لمحاكمة الجناة وحماية الضحايا وتقديم الدعم لهن؛ واتخاذ مبادرات لتعزيز البحوث وجمع البيانات.
    126. Mauricio proporcionó información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra los niños e indicó que había decidido incluir el castigo corporal como delito en el proyecto de ley de la infancia, a fin de ajustar mejor su legislación a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 126- وقدمت موريشيوس معلومات إضافية عن التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال وأفادت بأنها قررت إدراج العقاب البدني كجريمة في مشروع قانون الطفل بما يجعل القوانين تتوافق أكثر مع اتفاقية حقوق الطفل.
    7. Al 16 de junio de 2014, 32 Estados Miembros y 19 entidades de las Naciones Unidas habían respondido a la solicitud del Secretario General de información relativa a la aplicación de la resolución 67/144. Se proporcionó información sobre diversas medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, que se describen a continuación. UN 7 - حتى 16 حزيران/يونيه 2014، استجابت 32 دولة عضوا() و 19 كيانا من كيانات الأمم المتحدة() لطلب الأمين العام بشأن تقديم معلومات عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/144 وقُدمت المعلومات بشأن مجموعة متنوعة من التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة، على النحو الوارد أدناه.
    El Comité celebra la adopción por el Estado parte, en 2007, del segundo Programa de Acción para combatir la violencia contra la mujer y las medidas legislativas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres, desde el examen de su último informe periódico en 2004, a saber: UN 8 - وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في عام 2007 خطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد المرأة، وبالتطورات التشريعية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بها التي حدثت منذ النظر في تقريرها الدوري الأخير في عام 2004، بما في ذلك ما يلي:
    A pesar de las iniciativas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y de los mecanismos creados, en particular el Comité Asesor sobre la Violencia Doméstica, se ha expresado preocupación por la persistencia y la prevalencia de la violencia doméstica (véanse, por ejemplo, las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño, CRC/C/15/Add.205 (2003), párr. 45). UN 13 - على الرغم من المبادرات الجارية لمكافحة العنف ضد المرأة والآليات المعمول بها في هذا الصدد، أي اللجنة الاستشارية المعنية بالعنف الأسري، ثمة قلق إزاء استمرار وتفشي العنف المنزلي (انظر على سبيل المثال الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الطفلCRC/C/15/Add.205 (2003) الفقرة 45).
    19. El Comité, si bien toma nota de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y la niña y mejorar el acceso de la mujer a la justicia, sigue observando con preocupación la prevalencia de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña y la falta de concienciación social y de condena de este tipo de violencia en el país. UN 19 - وبينما تحيط اللجنة علما بالخطوات المتخذة لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء، ما زالت يساورها القلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات، وانعدام التوعية الاجتماعية بهذا العنف وإدانته في المجتمع.
    80. El Comité celebra las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, en particular el establecimiento en 2008 del Consejo Nacional para la reducción de la violencia contra la mujer y sus hijos. UN 80- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف الذي تتعرض له المرأة، لا سيما القيام في عام 2008 بإنشاء المجلس الوطني للحد من العنف الذي تتعرض له المرأة وأطفالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more