"adoptadas para garantizar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة لضمان
        
    • المعتمدة لضمان
        
    • اتخذت لضمان
        
    El Relator Especial acoge con beneplácito las respuestas del Gobierno y las medidas adoptadas para garantizar el bienestar del Presidente del Tribunal Constitucional. UN ويرحب المقرر الخاص بردّي الحكومة وبالتدابير المتخذة لضمان سلامة رئيس المحكمة الدستورية.
    Los capítulos VI y VII del informe abarcan las medidas adoptadas para garantizar el seguimiento del Protocolo Facultativo y las observaciones finales. UN ويشمل الفصلان السادس والسابع من التقرير، التدابير المتخذة لضمان متابعة البروتوكول الاختياري والملاحظات الختامية.
    Artículo 2 - Medidas adoptadas para garantizar el ejercicio pleno de los derechos UN المادة 2 التدابير المتخذة لضمان الإعمال الكامل للحقوق
    2. Principales políticas aplicadas y medidas adoptadas para garantizar el empleo a todas las personas dispuestas a trabajar y que busquen trabajo UN ٢- السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المعتمدة لضمان العمل لكل شخص يرغب في العمل ويبحث عنه
    2. Principales políticas aplicadas y medidas adoptadas para garantizar el empleo a todas las personas dispuestas UN 2- السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المعتمدة لضمان العمل لأي
    23. Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para garantizar el acceso de los bidún y de los hijos de los trabajadores migrantes a la educación superior. UN 23- ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان حصول `البدون` وأطفال العمال المهاجرين على التعليم العالي.
    Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas para garantizar el respeto en la práctica de las disposiciones del Pacto. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة لضمان مراعاة أحكام العهد في الممارسة.
    Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas para garantizar el respeto en la práctica de las disposiciones del Pacto. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة لضمان مراعاة أحكام العهد في الممارسة.
    Eran alentadoras y debían apoyarse las iniciativas adoptadas para garantizar el disfrute de determinados derechos. UN وتمثل المبادرات المتخذة لضمان التمتع بحقوق معينة خطوات مشجعة ينبغي دعمها.
    Solicitó información sobre las medidas adoptadas para garantizar el ejercicio de los derechos de los defensores. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتعهم بحقوقهم.
    La India pidió información sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de los ciudadanos a una vivienda adecuada y digna. UN وطلبت الهند معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حق مواطنيها في السكن المناسب واللائق.
    Informen también sobre las medidas adoptadas para garantizar el acceso de las mujeres y las niñas a la asistencia y los servicios y a un alojamiento de emergencia. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على المساعدة والخدمات والمأوى الطارئ.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas adoptadas para garantizar el acceso de las mujeres rurales a la tierra y al crédito. UN يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة الريفية على الأرض والائتمان.
    - las medidas adoptadas para garantizar el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto de la opinión del niño, el derecho a la vida, y la supervivencia y el desarrollo hasta el máximo de sus posibilidades; UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة، ولا سيما عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، واحترام آراء الطفل، والحق في الحياة والبقاء والنمو، على أكمل وجه ممكن؛
    - Las medidas adoptadas para garantizar el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto a la opinión del niño, el derecho a la vida, y la supervivencia y el desarrollo hasta el máximo de sus posibilidades. UN التدابير المتخذة لضمان احترام المبادئ العامة للاتفاقية أي عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن؛
    - las medidas adoptadas para garantizar el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, el interés superior del niño, el respeto a la opinión del niño, el derecho a la vida la supervivencia y el desarrollo hasta el máximo de sus posibilidades, así como la no discriminación; UN التدابير المتخذة لضمان احترام المبادئ العامة للاتفاقية أي مراعاة مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن فضلا عن عدم التمييز؛
    Medidas adoptadas para garantizar el derecho al trabajo UN الخطوات المتخذة لضمان الحق في العمل
    2. Principales políticas aplicadas y medidas adoptadas para garantizar el empleo a todas las personas dispuestas a trabajar y que busquen trabajo UN 2- السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المعتمدة لضمان العمل لأي شخص يرغب في العمل ويبحث عنه
    d) Medidas adoptadas para garantizar el derecho a UN 4- التدابير المعتمدة لضمان الحق في الإسكان 812-829 161
    d) Medidas adoptadas para garantizar el derecho a la vivienda UN 4- التدابير المعتمدة لضمان الحق في الإسكان
    Indiquen las medidas adoptadas para garantizar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de violencia sexual en el contexto de un conflicto armado y sus consecuencias, y para que todas las mujeres gocen de la misma protección de sus derechos y todos los casos de violencia sexual sean sometidos a tribunales civiles en vez de militares. UN ويرجى بيان أي تدابير اتخذت لضمان لجوء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء في سياق النزاع المسلح وما بعده، وضمان استفادة جميع الضحايا من نفس درجة حماية حقوقهن، والسهر على تكفّل المحاكم المدنية بدل المحاكم العسكرية بالنظر في جميع قضايا العنف الجنسي.
    Indiquen las medidas adoptadas para garantizar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de violencia sexual en el contexto de un conflicto armado y sus consecuencias, y para que todas las mujeres gocen de la misma protección de sus derechos y todos los casos de violencia sexual sean sometidos a tribunales civiles en vez de militares. UN ويرجى بيان أي تدابير اتخذت لضمان لجوء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء في سياق النزاع المسلح وما بعده، وضمان استفادة جميع الضحايا من نفس درجة حماية حقوقهن والسهر على تكفّل المحاكم المدنية بدل المحاكم العسكرية بالنظر في جميع قضايا العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more