"adoptadas para luchar contra el terrorismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة لمكافحة الإرهاب
        
    • التي تتخذها لمكافحة الإرهاب
        
    • المعتمدة لمكافحة الإرهاب
        
    • التي تُتخذ لمكافحة الإرهاب
        
    • المتخذة بصدد الإرهاب
        
    • تتخذ لمكافحة الإرهاب
        
    Al mismo tiempo, afirmamos que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben respetar los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, al derecho humanitario y al derecho de los refugiados. UN ونحرص في الوقت ذاته على تأكيد أن كل التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب يجب أن تحترم المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وبحق اللاجئين.
    Medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo UN التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب
    La República de Chipre presentó al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 su informe sobre las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo. UN - 21/12/2001: قدمت جمهورية قبرص تقريرها بشأن " التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب " إلى لجنة مجلس الأمن 1373.
    7. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos; UN 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    La Alta Comisionada ha reiterado la importancia de someter a un examen judicial efectivo todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo a fin de asegurar su conformidad con las normas de derechos humanos, en particular su legalidad, necesidad y proporcionalidad. UN 28 - وأعادت المفوضة السامية تأكيد أهمية إخضاع جميع التدابير المعتمدة لمكافحة الإرهاب لاستعراض قضائي فعال يكفل تمشِّيها مع قانون حقوق الإنسان، ولا سيما قانونيتها وضرورتها وتناسبيتها.
    58. Todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben regirse por el respeto del estado del derecho, así como por los principios de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario. UN 58 - واختتم بالقول بضرورة أن تكون جميع الإجراءات التي تُتخذ لمكافحة الإرهاب محكومة باعتبارات احترام سيادة القانون واحترام مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    449. El Grupo de Trabajo sigue preocupado por las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y sus consecuencias en lo que respecta a las desapariciones forzadas. UN 449- وما زال الفريق العامل يشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة بصدد الإرهاب وآثاره فيما يتصل بحالات الاختفاء القسري.
    Reafirmando que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben estar en conformidad con el derecho internacional, especialmente el relativo a los derechos humanos y a los refugiados, el derecho internacional humanitario y las normas de legalidad en el procedimiento penal; UN وتأكيدا على ضرورة انسجام جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي، ولاسيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين، والقانون الإنساني الدولي، وقواعد الشرعية في الإجراءات الجنائية؛
    En la Estrategia, nos hemos comprometido a velar por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo se correspondan con nuestras obligaciones relativas a los derechos humanos y el estado de derecho. UN وقد التزمنا، في الاستراتيجية، بضمان تماشي جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب مع التزاماتنا المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El proyecto de resolución tiene por objetivo que las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones internacionales que se derivan del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وأوضح أن مشروع القرار يهدف إلى جعل التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب مستوفية للالتزامات الدولية المنبثقة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Además, considera que la única forma de asegurar la eficacia y la legitimidad de las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo consiste en promover el respeto de los derechos humanos como parte integrante de esos esfuerzos. UN كما ترى أن السبيل الوحيد لكفالة فعالية وشرعية التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب هو تعزيز احترام حقوق الإنسان كجزء من هذه الجهود.
    Las medidas contra el terrorismo no deben pasar a constituir un pretexto para que un país interfiera en los asuntos internos de otro, y las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben estar acordes con los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب في تدابير مكافحة الإرهاب ألا يتخذها أي بلد ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، ويجب أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متفقة والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    12. En el informe no se aborda la preocupación del Comité, expresada en 1993, de que las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo son contrarias a los derechos protegidos por los artículos 6, 7 y 9 del Pacto. UN 12- لا يتطرق التقرير للقلق الذي أعربت عنه اللجنة في عام 1993 بشأن التدابير المشددة المتخذة لمكافحة الإرهاب والمخالفة للمواد 6 و7 و9 من العهد.
    El Gobierno de Israel ha velado por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que nos incumben en virtud del derecho internacional y ha adoptado medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, los refugiados y el derecho humanitario. UN لقد كفلت حكومة إسرائيل أن تكون جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب ممتثلة لجميع التزاماتنا بموجب القانون الدولي، وقامت باعتماد تدابير لهذا الغرض وفقا للقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Camboya comparte la opinión de los demás miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) de que las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deberían respetar el derecho internacional, en particular los principios de soberanía nacional y de integridad territorial de los Estados. UN 5 - وتشاطر كمبوديا رأي زملائها الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا القائل بأن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم القانون الدولي، ولا سيما مبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول.
    2.0 A pesar de la demora en presentar el informe nacional sobre las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo en el frente diplomático, Zimbabwe, mediante la cooperación con otros países, ha logrado dar cumplimiento a varios de los requisitos establecidos en la resolución de las Naciones Unidas, en la forma que se indica a continuación. UN 2 - وبالرغم من التأخير في تقديم تقرير البلد عن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على الجبهة الدبلوماسية، عمدت زمبابوي بالتعاون مع بلدان أخرى على متابعة عدد كبير من متطلبات قرار الأمم المتحدة على النحو التالي:
    7. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; UN 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    6. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; UN 6 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    6. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; UN 6 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    70. Al destacar las preocupaciones que suscitan las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo, el Grupo de Trabajo no pretende en absoluto restar importancia a la amenaza del terrorismo contra la paz y la seguridad mundiales y mucho menos impugnar el derecho, cuando no el deber, de todos los Estados de emplear todos los medios legales para luchar eficazmente contra el terrorismo. UN 70- ولا يقصد الفريق العامل بالتشديد على ما تثيره التدابير المعتمدة لمكافحة الإرهاب من قلق الانتقاص من حدة الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن في العالم، ناهيك من الطعن في حق كل الدول، بل واجبها المتمثل في استعمال كل الوسائل القانونية لمحاربة الإرهاب على نحو فعال.
    En ese sentido rechaza todo intento de vincular el terrorismo con religión, raza, cultura o nacionalidad alguna y destaca que las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo internacional deben ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas, los instrumentos de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وفي هذا الصدد أكد أن بلده يرفض أي محاولة لربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو جنسية، ويشدد على أن التدابير التي تُتخذ لمكافحة الإرهاب الدولي ينبغي أن تتم على نحو يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة وصكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    646. El Grupo de Trabajo sigue preocupado por las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y sus consecuencias en lo que respecta a las desapariciones forzadas. UN 646- وما زال الفريق العامل يشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة بصدد الإرهاب وآثارها فيما يتصل بحالات الاختفاء القسري.
    Ha ratificado 12 de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y apoya plenamente las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional. UN وأضاف أنها صدقت على 12 صكا من الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وأنها تؤيد كل التأييد جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب برعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more