"adoptadas para prevenir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة لمنع
        
    • التي اتخذت لمنع
        
    Solicita más información sobre las medidas adoptadas para prevenir la ejecución extrajudicial, concretamente sobre la forma de investigar y juzgar los delitos de esta naturaleza y sobre la forma de procesar a los culpables. UN وطلب المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، وخصوصاً عن كيفية التحقيق في جرائم من هذا القبيل ومقاضاة مرتكبيها وكيفية تقديم الجناة إلى العدالة.
    Lamenta la falta de información sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir la discriminación en el ámbito de la salud. UN وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة.
    Lamenta la falta de información sobre medidas concretas adoptadas para prevenir la discriminación en el ámbito de la salud. UN وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة.
    Infórmese asimismo sobre otras medidas adoptadas para prevenir la violencia doméstica. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لمنع العنف المنزلي.
    Facilítese también información sobre las medidas adoptadas para prevenir la transmisión del VIH/SIDA de la madre al hijo. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    Las encuestas han indicado que las pruebas de VIH son mayores entre las mujeres que los hombres en algunos países, lo que puede ser un reflejo de las medidas adoptadas para prevenir la transmisión de madre a hijo. UN وقد بينت الدراسات الاستقصائية على أن معدلات الفحص الطبي المتعلق بالفيروس للنساء أعلى من تلك المتعلقة بالرجال في بعض البلدان، مما قد يعكس التدابير المتخذة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Elogió las medidas adoptadas para prevenir la trata de seres humanos. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لمنع الاتجار بالبشر.
    Se interesó por las medidas adoptadas para prevenir la trata de personas y los matrimonios de complacencia en el extranjero. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالبشر والزواج الصوري في الخارج.
    Medidas adoptadas para prevenir la trata UN التدابير المتخذة لمنع الاتجار بالبشر
    Las medidas adoptadas para prevenir la trata y la violencia en la familia se pueden considerar ejemplos de mejores prácticas. UN ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات.
    Acogió favorablemente los programas dirigidos a los pueblos indígenas y tomó nota de las medidas adoptadas para prevenir la explotación de los trabajadores migrantes. UN ورحب بالبرامج المخصصة للسكان الأصليين، ونوَّه بالتدابير المتخذة لمنع استغلال العمال المهاجرين.
    Celebró las medidas adoptadas para prevenir la trata de seres humanos y la explotación infantil, y mejorar el cumplimiento de la ley. UN ورحّبت بالخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال ولتحسين إنفاذ القانون.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para prevenir la discriminación contra las mujeres lesbianas en el empleo. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع التمييز في العمالة ضد المثليات.
    Por consiguiente, alientan a la delegación de Sudáfrica las medidas adoptadas para prevenir la explotación y el abuso sexuales y asegurar una mayor conciencia de todas las categorías de personal de las Naciones Unidas acerca de las normas de conducta cuya observancia se espera. UN ولذا فمما يشجع وفدها تلك الخطوات الملموسة المتخذة لمنع حدوث الاستغلال الجنسي أو الإيذاء الجنسي ولضمان زيادة التوعية بين كل فئات موظفي الأمم المتحدة بالمعايير المتوقعة للسلوك.
    También exhorta a las Islas Cook a que refuercen sus iniciativas de recopilación de información y establezcan un mecanismo de seguimiento y evaluación a fin de valorar periódicamente las consecuencias y la eficacia de las medidas adoptadas para prevenir la violencia contra la mujer y reparar sus efectos. UN كما تهيب بجزر كوك أن تحسّن من جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية رصد وتقييم لغرض القيام على نحو منتظم بتقييم أثر وفعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف ضحاياه.
    También exhorta a las Islas Cook a que refuercen sus iniciativas de recopilación de información y establezcan un mecanismo de seguimiento y evaluación a fin de valorar periódicamente las consecuencias y la eficacia de las medidas adoptadas para prevenir la violencia contra la mujer y reparar sus efectos. UN كما تهيب بجزر كوك أن تحسّن من جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية رصد وتقييم لغرض القيام على نحو منتظم بتقييم أثر وفعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف ضحاياه.
    Acceso a la atención de salud y medidas adoptadas para prevenir la transmisión del VIH/sida de la madre al hijo/a UN الحصول على الرعاية الصحية والتدابير المتخذة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل
    Destacaron las medidas legislativas adoptadas para prevenir la corrupción y las estrategias nacionales que se habían elaborado para formular y aplicar medidas preventivas amplias. UN وشدَّد المتكلمون على التدابير التشريعية المتخذة لمنع الفساد والاستراتيجيات الوطنية التي وضعت لصوغ وتنفيذ تدابير وقائية شاملة.
    Valoró la prioridad que el país había atribuido a la protección de los derechos del niño, incluidas las medidas adoptadas para prevenir la venta de niños, y lo alentó a que prosiguiera sus esfuerzos en tal sentido. UN وأعربت عن تقديرها لما أعطته أوكرانيا من أولوية لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك التدابير المتخذة لمنع بيع الأطفال، وحثتها على مواصلة جهودها في هذا المضمار.
    37. La Sra. EVATT pregunta si las medidas adoptadas para prevenir la violencia contra la mujer han tenido algún efecto mensurable en lo que se refiere al número de acciones judiciales entabladas. UN ٧٣- السيدة إيفات سألت عما إذا كانت الخطوات التي اتخذت لمنع العنف ضد المرأة قد خلفت أثراً يمكن قياسه من حيث عدد الدعاوى المرفوعة.
    Preguntó asimismo sobre las medidas previstas para remediar los malos tratos de los detenidos por la policía y las deficiencias observadas por el Comité de Derechos Humanos en el sistema de supervisión interna de la policía; sobre las medidas adoptadas para prevenir la trata de personas; y sobre las decisiones adoptadas para fomentar la reintegración de las mujeres que habían sido víctimas de la trata. UN وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة سوء معاملة المحتجزين على أيدي الشرطة، والنقائص التي أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في نظام المراقبة الداخلية للشرطة؛ وعن التدابير التي اتخذت لمنع الاتجار بالبشر؛ والقرارات التي اعتمدت لتشجيع إعادة إدماج النساء ضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more