"adoptadas por francia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اتخذتها فرنسا
        
    • التي تتخذها فرنسا
        
    • التي اعتمدتها فرنسا
        
    También acogemos con agrado las medidas unilaterales de desarme nuclear adoptadas por Francia y el Reino Unido. UN كذلك نرحب بالتدابير الانفرادية لنـزع السلاح التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    Además de esas reducciones bilaterales, su delegación elogia las medidas unilaterales adoptadas por Francia y el Reino Unido para reducir sus arsenales nucleares y aumentar la transparencia. UN وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية.
    Además de esas reducciones bilaterales, su delegación elogia las medidas unilaterales adoptadas por Francia y el Reino Unido para reducir sus arsenales nucleares y aumentar la transparencia. UN وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية.
    Medidas adoptadas por Francia en apoyo del Plan de Acción del Organismo Internacional de Energía Atómica sobre Seguridad Nuclear: documento de trabajo presentado por Francia UN الإجراءات التي اتخذتها فرنسا دعما لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي: ورقة عمل مقدمة من فرنسا
    6. Reafirmar que no reconocemos los resultados del referéndum celebrado por Francia el 29 de marzo de 2009 sobre la incorporación de la isla comorana de Mayotte y su transformación en un territorio francés de ultramar, y considerar las medidas adoptadas por Francia con arreglo a los resultados de este referéndum ilegales y carentes de validez, por lo que no dan lugar a derechos ni imponen obligaciones; UN 6 - عدم الاعتراف بنتائج الاستفتاء الذي أجرته فرنسا في 29/3/2009 حول اندماج جزيرة مايوت القمرية وتحويلها إلى مقاطعة فرنسية، واعتبار الإجراءات التي تتخذها فرنسا بموجب نتائج هذا الاستفتاء غير قانونية وباطلة ولا تُرتب حقاً ولا تُنشئ التزاماً.
    La delegación de El Salvador rechaza el uso de las armas nucleares como elemento de disuasión en las doctrinas militares estratégicas y acoge con satisfacción la firma del Tratado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas y las medidas unilaterales adoptadas por Francia y el Reino Unido. UN ويرفض وفدها استخدام الأسلحة النووية كرادع في الاستراتيجيات العسكرية ويرحِّب بإجراء التوقيع على معاهدة سنة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وبالتدابير الانفرادية التي اعتمدتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    Medidas adoptadas por Francia en apoyo del Plan de Acción del Organismo Internacional de Energía Atómica sobre Seguridad Nuclear UN الإجراءات التي اتخذتها فرنسا دعما لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي
    Medidas adoptadas por Francia en apoyo del Plan de Acción del Organismo Internacional de Energía Atómica sobre Seguridad Nuclear: documento de trabajo presentado por Francia UN الإجراءات التي اتخذتها فرنسا دعما لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي: ورقة عمل مقدمة من فرنسا
    Medidas adoptadas por Francia en apoyo del Plan de Acción del Organismo Internacional de Energía Atómica sobre Seguridad Nuclear UN الإجراءات التي اتخذتها فرنسا دعما لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي
    En cuanto al desarme nuclear, mi delegación se suma a otras delegaciones que han encomiado las medidas positivas adoptadas por Francia, China y Sudáfrica al adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن وفد بلادي ينضم إلى بقية الوفود التي أشادت بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذتها فرنسا والصين وجنوب أفريقيا والمتمثلة في الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    El Comité celebra las recientes medidas adoptadas por Francia para fomentar la igualdad de los hombres y las mujeres en el contexto del artículo 3 del Pacto. UN ٣٩٢ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها فرنسا مؤخراً لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في سياق المادة ٣ من العهد.
    5. El Comité celebra las recientes medidas adoptadas por Francia para fomentar la igualdad de los hombres y las mujeres en el contexto del artículo 3 del Pacto. UN ٥- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها فرنسا مؤخراً لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في سياق المادة ٣ من العهد.
    Desearía saber cuáles son las políticas y las medidas concretas adoptadas por Francia para hacer efectivo el artículo 10 del Pacto, y más especialmente para garantizar los derechos de los grupos más vulnerables de la población, a saber, las mujeres y los extranjeros detenidos. UN وهي تريد أن تعرف السياسات والتدابير المحددة التي اتخذتها فرنسا ﻹنفاذ المادة ٠١ من العهد، وباﻷخص لضمان حقوق أضعف فئات السكان وهما النساء واﻷجانب المحتجزين.
    También toma nota con satisfacción de las medidas adoptadas por Francia en Nueva Caledonia a fin de estimular el desarrollo político, económico y social del territorio, especialmente la protección del medio ambiente, las actividades de lucha contra el uso indebido de estupefacientes y el tráfico ilegal de drogas y para desarrollar las comunicaciones entre el territorio y otros países de la región. UN كما أنه لاحظ بارتياح التدابير التي اتخذتها فرنسا في كاليدونيا الجديدة، لتشجيع التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم، لا سيما حماية البيئة، والجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدارت والاتجار غير المشروع بها، وتنمية اتصالات اﻹقليم مع البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    9. Las medidas adoptadas por Francia en el sector industrial incluyen compromisos voluntarios de reducir las emisiones de toda una gama de GEI y la reglamentación de las emisiones de N2O. UN ٩- والتدابير التي اتخذتها فرنسا في القطاع الصناعي تشمل الالتزامات الطوعية التي ترمي إلى خفض انبعاثات مجموعة بكاملها من غازات الدفيئة ولوائح تنظم الانبعاثات من أكسيد النيتروز.
    Las disposiciones adoptadas por Francia en este ámbito se examinan en relación con el párrafo 2 b). UN تم تناول التدابير التي اتخذتها فرنسا في هذا المجال في الفقرة 2(ب).
    Las disposiciones adoptadas por Francia en este ámbito se examinan en relación con el párrafo 2 g). UN تم تناول التدابير التي اتخذتها فرنسا في هذا المجال في الفقرة 2(ز).
    Las disposiciones adoptadas por Francia en este ámbito se examinan en el párrafo 2 f). UN تم تناول التدابير التي اتخذتها فرنسا في هذا المجال في الفقرة 2(و).
    21. Tras recordar que el desarme es uno de los objetivos del TNP, el orador enumera las medidas adoptadas por Francia para reducir su programa nuclear. UN 21- وأشار إلى أن نزع السلاح يشكل أحد أهداف معاهدة عدم الانتشار، وعدّد الخطوات التي اتخذتها فرنسا لتصفية برنامجها النووي.
    Reiteramos que no reconocemos los resultados del referéndum celebrado por Francia el 29 de marzo de 2009 sobre la incorporación de la isla comorana de Mayotte y su transformación en un territorio francés de ultramar, y considerar las medidas adoptadas por Francia con arreglo a los resultados de este referéndum ilegales y carentes de validez, por lo que no dan lugar a derechos ni imponen obligaciones. UN - عدم الاعتراف بنتائج الاستفتاء الذي أجرته فرنسا في 29/3/2009 حول اندماج جزيرة مايوت القمرية وتحويلها إلى مقاطعة فرنسية، واعتبار الإجراءات التي تتخذها فرنسا بموجب نتائج هذا الاستفتاء غير قانونية وباطلة ولا تُرتب حقاً ولا تُنشئ التزاماً.
    Reafirmar el no reconocimiento de los resultados del referendo celebrado por Francia el 29 de marzo de 2009 sobre la anexión de la isla comorana de Mayotte y su transformación en un departement francés, y considerar las medidas adoptadas por Francia con arreglo a los resultados de este referendo ilegales y carentes de validez, por lo que no dan lugar a derechos ni imponen obligaciones; UN 7 - عدم الاعتراف بنتائج الاستفتاء الذي أجرته فرنسا في 29 آذار/مارس 2009، حول اندماج جزيرة مايوت القمرية وتحويلها إلى مقاطعة فرنسية، واعتبار الإجراءات التي تتخذها فرنسا بموجب نتائج هذا الاستفتاء غير قانونية وباطلة ولا ترتب حقا ولا تنشئ التزاما؛
    La delegación de El Salvador rechaza el uso de las armas nucleares como elemento de disuasión en las doctrinas militares estratégicas y acoge con satisfacción la firma del Tratado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas y las medidas unilaterales adoptadas por Francia y el Reino Unido. UN ويرفض وفدها استخدام الأسلحة النووية كرادع في الاستراتيجيات العسكرية ويرحِّب بإجراء التوقيع على معاهدة سنة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وبالتدابير الانفرادية التي اعتمدتها فرنسا والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more