"adoptadas por los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اتخذتها الدول الأعضاء
        
    • التي تتخذها الدول الأعضاء
        
    • التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • التي اعتمدتها الدول الأعضاء
        
    • التي اتَّخذتها الدول الأعضاء
        
    • اتخذته الدول الأعضاء
        
    • المتخذة من الدول الأعضاء
        
    • الذي اتخذته الدول اﻷعضاء
        
    • التي تعتمدها الدول الأعضاء من
        
    • المعتمدة من الدول الأعضاء
        
    • المتخذة من قِبَل الدول الأعضاء
        
    • تتخذه الدول الأعضاء
        
    • المتخذة من جانب الدول
        
    • التي أبلغت عنها الدول
        
    • التي تتبعها الدول الأعضاء
        
    A este respecto, reiteramos nuestro apoyo a las posturas adoptadas por los Estados Miembros de la OCI en las negociaciones en curso sobre dicha convención. UN ونؤكد مجددا، في هذا الصدد، تأييدنا للمواقف التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي خلال المفاوضات الجارية بشأن تلك الاتفاقية.
    No obstante, lo que es quizás más importante son las medidas adoptadas por los Estados Miembros. UN وربما كان الأكثر أهمية مع ذلك هي الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء.
    Medidas adoptadas por los Estados Miembros UN التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء
    Al hacer frente a estos retos, debemos asegurarnos de que la variedad de medidas adoptadas por los Estados Miembros se coordinen de manera eficaz. UN وعند تصدينا لهذه التحديات، يجب أن نضمن التنسيق الفعال لمختلف التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Si se lee en el contexto de la resolución en su conjunto, la nueva tarea del Comité incluye claramente examinar si las medidas adoptadas por los Estados Miembros se ajustan a los derechos humanos. UN وإذا نُظر إلى المهمة الجديدة التي كلفت بها لجنة مكافحة الإرهاب في سياق القرار ككل تَبيَّن أنها تشمل بوضوح دراسة توافق التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء مع حقوق الإنسان.
    Medidas adoptadas por los Estados Miembros para prestar asistencia a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمساعدة الدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة
    A. Medidas adoptadas por los Estados Miembros UN ألف- التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء
    Medidas adoptadas por los Estados Miembros UN الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء
    IX. Medidas adoptadas por los Estados Miembros UN تاسعا- الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء
    Por ello, la Unión Europea desea subrayar algunas de las decisiones adoptadas por los Estados Miembros. UN ولذلك السبب، يود الاتحاد الأوروبي أن يبرز بعض القرارات التي اتخذتها الدول الأعضاء.
    III. Medidas adoptadas por los Estados Miembros UN ثالثا- الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء
    La presente carta se entiende sin perjuicio de las medidas adoptadas por los Estados Miembros de la Unión Europea a escala nacional. UN وهذه الرسالة لا تمس التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني.
    La información proporcionada a través de la lista de verificación para la autoevaluación es esencial para conocer las medidas adoptadas por los Estados Miembros para aplicar la Convención. UN وأضاف أن المعلومات الواردة من خلال القائمة المرجعية أساسية لمعرفة الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الاتفاقية.
    Medidas adoptadas por los Estados Miembros UN التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء
    II. Medidas adoptadas por los Estados Miembros UN ثانيا- التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء
    De esa manera, se podrían poner de relieve ejemplos ilustrativos de las medidas adoptadas por los Estados Miembros. UN وبذلك يمكن تسليط الضوء على الأمثلة الإيضاحية للتدابير التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Mediante esa iniciativa se prevé complementar las medidas adoptadas por los Estados Miembros que se han comprometido a incrementar el gasto gubernamental en el sector de la salud. UN وتسعى تلك الجهود لتكملة التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء التي تلتزم بزيادة الإنفاق الحكومي على الصحة.
    ii) Mayor número de medidas sobre la energía asequible y limpia para todos adoptadas por los Estados Miembros UN ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء فيما يتعلق بحصول الجميع على الطاقة النظيفة بأسعار معقولة
    Medidas adoptadas por los Estados Miembros para ejecutar el Programa de Acción de Estambul UN الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول
    Esperamos que la compilación resulte útil para refinar y sintonizar las posiciones adoptadas por los Estados Miembros. UN ونأمل أن يثبت هذا التجميع جدواه في تشكيل وتحسين المواقف التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    Informe del Director Ejecutivo sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros para aplicar la Declaración Política y el Plan de Acción sobre Cooperación Internacional en Favor de una Estrategia Integral y Equilibrada para Contrarrestar el Problema Mundial de las Drogas (E/CN.7/2012/14 UN تقرير المدير التنفيذي عن الإجراءات التي اتَّخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل (E/CN.7/2012/14 وCorr.1)
    Mientras que el cuestionario bienal estaba destinado a vigilar la aplicación de las medidas adoptadas por los Estados Miembros para cumplir esos objetivos y metas, el anual estaba destinado a reunir datos anuales para realizar análisis de situación y de las tendencias. UN فبينما صمم الاستبيان الأخير لرصد تنفيذ ما اتخذته الدول الأعضاء من تدابير تحقيقا لهذه الأهداف والغايات، كان الهدف من الاستبيان الأول توفير البيانات السنوية لتحليل الوضع والاتجاهات.
    En esa resolución se realzaba la función del Comité en diversas esferas, en particular mediante la oportunidad de examinar las medidas adoptadas por los Estados Miembros para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Al-Qaida. UN وقد عزز المجلس، بذلك القرار، دور اللجنة في عدد من المجالات، بما في ذلك عن طريق فرصة استعراض الخطوات المتخذة من الدول الأعضاء لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقاعدة.
    C. Medidas adoptadas por los Estados Miembros UN جيم - اﻹجراء الذي اتخذته الدول اﻷعضاء
    17.14 El objetivo de este subprograma es seguir la evolución del comportamiento macroeconómico de la región con miras a fomentar la armonización de las políticas macroeconómicas y fortalecer las nuevas estrategias adoptadas por los Estados Miembros para lograr el crecimiento sostenible a largo plazo. UN 17-14 الغرض من هذا البرنامج الفرعي هو متابعة تطور أداء المنطقة في مجال الاقتصاد الكلي بغرض زيادة تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيز الاستراتيجيات الجديدة التي تعتمدها الدول الأعضاء من أجل تحقيق النمو المستدام على المدى الطويل.
    La iniciativa de gestión del conocimiento facilitará las sinergias entre los subprogramas y sustentará el mejoramiento constante del rendimiento y los niveles de servicio que a su vez incidirán en forma positiva en las políticas adoptadas por los Estados Miembros y las comisiones económicas regionales. UN وستسهل مبادرة إدارة المعارف علاقات التآزر الشاملة للبرامج الفرعية وسيستند إليها التحسن المستمر في معايير الأداء والخدمة التي ستؤثر بدورها إيجابيا على السياسات المعتمدة من الدول الأعضاء واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Medidas adoptadas por los Estados Miembros UN ثانيا - التدابير المتخذة من قِبَل الدول الأعضاء
    Del mismo modo, la función de la Secretaría no consiste en modificar las decisiones adoptadas por los Estados Miembros para intentar favorecer a un Estado u otro. UN وبالمثل، فإن دور الأمانة لا يكمن في تغيير ما تتخذه الدول الأعضاء من قرارات، بغرض إعطاء الامتياز لدولة على أخرى.
    Los textos en esta sección en que se describen las medidas adoptadas por los Estados Miembros y organizaciones internacionales han sido tomados directamente de las respuestas recibidas de los respectivos Estados Miembros y organizaciones internacionales. UN 1 - النصوص الواردة في هذا الفرع والتي تصف التدابير المتخذة من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية مأخوذة مباشرة من الردود المرسلة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    En el documento E/CN.7/2007/2/Add.4 figura un análisis detallado de las medidas adoptadas por los Estados Miembros. UN وتحتوي الوثيقة E/CN.7/2007/ 2/Add.4 على تحليل مفصّل للتدابير التي أبلغت عنها الدول.
    131. La Conferencia destacó la importancia de integrar la estrategia de la acción islámica conjunta con respecto al patrimonio islámico en las políticas nacionales adoptadas por los Estados Miembros en el ámbito de la educación, la enseñanza y los medios de comunicación y en los demás ámbitos del patrimonio islámico, con miras a utilizarla como referencia en la acción islámica conjunta. UN أكد المؤتمر على أهمية إدراج استراتيجية العمل الإسلامي المشترك في مجال الدعوة ضمن السياسيات الوطنية التي تتبعها الدول الأعضاء في شتى المجالات التعليمية، والتربوية، والإعلامية، ومجالات الدعوة الإسلامية وغيرها، كمنهاج تسترشد به بشأن العمل الإسلامي المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more