Aunque se habían adoptado algunas medidas preliminares para esa eventualidad, la CESPAP aún no había terminado de formular un plan de recuperación en caso de desastre. | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية المتصلة باﻹبلال من الكوارث فإنه لم تنفذ لغاية اﻵن في اللجنة خطة كاملة لﻹبلال من الكوارث. |
Ya se han adoptado algunas medidas de importancia para resolver las cuestiones que plantea el ejercicio de integración. | UN | ٧١ - وقد جرى بالفعل اتخاذ بعض الخطوات الهامة لمعالجة المسائل الناشئة في عملية اﻹدماج. |
También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. | UN | كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. | UN | كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
Pese a que ha adoptado algunas medidas para remediar la situación, la Comisión señala que ese aspecto sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ورغم اتخاذ بعض التدابير من أجل معالجة هذه الحالة، تشير اللجنة إلى أن ذلك كان ولا يزال مصدر قلق. |
Es más, se han adoptado algunas medidas para mejorar la utilización del agua, tales como restricciones al uso el agua, recuperación de costes, y reducción o supresión de subvenciones. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى اتخاذ بعض الإجراءات الرامية إلى تحسين استخدام المياه، مثل وضع قيود على استخدام المياه، واسترداد تكلفتها، وتخفيض أو إلغاء الإعانات المالية. |
Aunque el Gobierno ha adoptado algunas medidas para hacer frente al problema, aún no se han producido resultados tangibles. | UN | وعلى الرغم من قيام الحكومة باتخاذ بعض الخطوات لتناول هذه القضية، فإنه لم تظهر أية نتائج ملموسة حتى اليوم. |
Se han adoptado algunas medidas básicas para impedir que reaparezca la tuberculosis, que es más frecuente en las comunidades del interior y que influye negativamente en la salud de las mujeres y sus familias. | UN | وتم اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية للحد من عودة مرض السل اﻷكثر انتشاراً في المجتمعات الداخلية والذي يضر بصحة النساء وأسرهن. |
En esas zonas la autoridad estatal es limitada, aunque se han adoptado algunas medidas para mejorar la situación. | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات لتحسين الوضع، تظل سلطة الدولة محدودة في هذه المناطق. |
79. Se han adoptado algunas medidas para integrar la labor del Comité en la de otros órganos. | UN | ٧٩ - وتم اتخاذ بعض الخطوات ﻹدماج عمل اللجنة وعمل الهيئات اﻷخرى. |
En el contexto de ese conflicto se han producido violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos y aunque en años recientes se han adoptado algunas medidas para conseguir la paz, las partes en conflicto no han negociado todavía el final de la guerra. | UN | وفي سياق هذا الصراع، حدثت انتهاكات جسيمة وجماعية لحقوق اﻹنسان، وبالرغم من أنه جرى اتخاذ بعض الخطوات في السنوات اﻷخيرة لتحقيق السلام، فإن اﻷطراف المتصارعة لم تتفاوض بعد على وضع حد للحرب. |
En el contexto de ese conflicto se han producido violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos y aunque en años recientes se han adoptado algunas medidas para conseguir la paz, las partes en conflicto no han negociado todavía el final de la guerra. | UN | وفي سياق هذا النزاع، حدثت انتهاكات جسيمة وجماعية لحقوق اﻹنسان، وبالرغم من اتخاذ بعض الخطوات في السنوات اﻷخيرة لتحقيق السلام، فإن اﻷطراف المتنازعة لم تتفاوض بعد على وضع نهاية للحرب. |
Se han adoptado algunas medidas importantes en ese sentido, tales como la práctica creciente de celebrar reuniones informativas, sesiones y debates del Consejo de Seguridad, algo que aplaudimos. | UN | وتم اتخاذ بعض الخطوات الموضوعية في ذلك الصدد، مثل زيادة ممارسة عقد الإحاطات الإعلامية المفتوحة، وجلسات مجلس الأمن ومناقشاته، وهو أمر نرحب به. |
Se han adoptado algunas medidas paliativas en los ámbitos de la deuda, las preferencias comerciales y los mecanismos de compensación de las exportaciones. | UN | لقد اتخذت بعض التدابير المسكﱢنة في مجالات المديونية واﻷفضليات التجارية، واﻵليات التعويضية في مجال التصدير. |
Se ha dicho mucho al respecto, y se han adoptado algunas medidas. | UN | وقد قيل الكثير أيضا في ذلك الصدد، وقد اتخذت بعض التدابير. |
Asimismo, se han adoptado algunas medidas cuyo objetivo predeterminado, entre otras cosas, es controlar bienes que gozan de inmunidad y apropiarse de ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت بعض التدابير التي تهدف صراحة إلى تحقيق أمور في جملتها تقييد الممتلكات المشمولة بالحصانة والاستيلاء عليها. |
Indicó que las autoridades libias habían adoptado algunas medidas positivas. | UN | وأشارت إلى أن السلطات الليبية قد اتخذت بعض التدابير الإيجابية. |
Ya se han adoptado algunas medidas con ese fin. | UN | وقد تم فعلا اتخاذ بعض التدابير لهذه الغاية. |
A pesar de que se han adoptado algunas medidas para proteger a los empleados domésticos, el Comité observa con preocupación que su situación sigue siendo precaria. | UN | ورغم اتخاذ بعض التدابير الرامية إلى حماية خادمات المنازل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هشاشة حالتهن. |
Si bien se habían adoptado algunas medidas, éstas no eran suficientes y se requería una mayor cooperación internacional. | UN | وقد تم اتخاذ بعض التدابير ولكنها لم تكن كافية ويحتاج الأمر إلى مزيد من التعاون الدولي. |
Si bien la oficina había adoptado algunas medidas a raíz de la conclusión de la evaluación del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, no había llegado a un acuerdo sobre las recomendaciones definidas y las acciones que debían adoptarse. | UN | ورغم اتخاذ بعض الإجراءات من جانب المكتب منذ إنجاز تقييم إدارة الأمم المتحدة للسلامة والأمن، إلاّ أن المكتب لم يتوصّل إلى اتفاق بشأن تعريف التوصيات والإجراءات اللازم اتخاذها؛ |
De éstos, cinco han implantado las normas internacionales y otros dos han adoptado algunas medidas pertinentes. | UN | ومن هذه الدول، تطبق خمس دول المعايير الدولية، في حين بدأت دولتان أخريان باتخاذ بعض الخطوات في هذا الاتجاه. |
Como representante del país que actualmente preside la CEDEAO, quisiera informar a la Comisión que en la subregión se han adoptado algunas medidas en la esfera del desarme. | UN | ومثلما فعل ممثل البلد الذي يترأس حاليا الجماعة الاقتصادية، أود إبلاغ اللجنة ببعض الخطوات في مجال نزع السلاح التي تم اتخاذها في المنطقة دون الإقليمية. |
La CICAA señaló que había adoptado algunas medidas dirigidas a reducir los descartes obligando a incluirlos en los informes sobre estadísticas de capturas. | UN | 165 - وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها اعتمدت بعض التدابير الرامية إلى الحد من المصيد المرتجع عن طريق اشتراط إدراجه في التقارير المتعلقة بإحصاءات كميات المصيد. |
El Gobierno ha reconocido el problema y se han adoptado algunas medidas para resolverlo. | UN | وقد اعترفت الحكومة بوجود هذه المشكلة واتخذت بعض الخطوات للتغلب عليها. |