El Gobierno de Hungría ha adoptado las medidas necesarias para la firma y ratificación del Estatuto en el futuro inmediato. | UN | وقال إن حكومته في صدد اتخاذ الخطوات اللازمة للتوقيع والتصديق عليه في المستقبل القريب. |
Además, se ha iniciado un enjuiciamiento y se han adoptado las medidas judiciales necesarias en relación con la supervisión financiera. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيمت دعوى محلية وبدأ اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة المتعلقة بالإشراف المالي. |
Para prevenir toda adulteración, falsificación o utilización fraudulenta de documentos de viaje y documentos de identidad, se han adoptado las medidas siguientes: | UN | وسعيا إلى منع تزييف أوراق السفر ووثائق الهوية وتزويرها والغش في استخدامها، اتخذت التدابير التالية: |
Se han adoptado las medidas apropiadas para atajar rápidamente los comportamientos inaceptables de unos pocos. | UN | وقد اتخذت التدابير الملائمة لكفالة التصدي السريع للسلوك غير المقبول حتى وإن أتت به قلة. |
Se han adoptado las medidas legislativas necesarias para reducir los niveles de emisión. | UN | وقد اتخذت الخطوات اللازمة لخفض مستويات انبعاث الغازات. |
De ese principio se desprendería que el Estado lesionado que no hubiese adoptado las medidas necesarias para limitar los daños sufridos no tendría derecho a reclamar indemnización por los daños que podría haber evitado. | UN | ويستتبع هذا المبدأ أن الدولة المضرورة التي لا تتخذ التدابير الضرورية للحد من الضرر اللاحق بها لن يحق لها أن تطالب بالتعويض عن ذلك الضرر الذي كان بالإمكان تفاديه. |
La Oficina reconoce que los procedimientos actuales no responden adecuadamente a esas exigencias y ha adoptado las medidas necesarias para remediar las insuficiencias. | UN | ويقر المكتب بأن الاجراءات القائمة لا تستجيب استجابة مناسبة لهذه المقتضيات وقد اتخذ الخطوات اللازمة ﻹصلاح أوجه القصور. |
Además, no se han adoptado las medidas necesarias para reducir la corriente de emigración de personas pertenecientes a las minorías nacionales de los Estados de Asia central. | UN | زد على ذلك أن الحكومات لم تتخذ الخطوات الضرورية لوقف هجرة الأقليات العرقية من دول آسيا الوسطى. |
Ya se han adoptado las medidas necesarias dentro de las Naciones Unidas para empezar a trabajar en este plan. | UN | وقد تم بالفعل اتخاذ الخطوات اللازمة في إطار الأمم المتحدة لبدء العمل بشأن هذه الخطة. |
18. Se han adoptado las medidas necesarias para que se puedan cerrar a tiempo los proyectos. | UN | ١٨ - تم اتخاذ الخطوات اللازمة للتمكن من إقفال ملفات المشاريع في الوقت المحدد. |
27. El criterio del Grupo respecto de las reclamaciones por pérdida de mercancías en tránsito tiene por objeto asegurar que se hayan adoptado las medidas adecuadas para evitar la indemnización múltiple por las mismas mercancías. | UN | 27- ويستهدف النهج التي يتبعه الفريق إزاء مطالبات التعويض عن فقدان البضائع أثناء النقل العابر ضمان اتخاذ الخطوات المناسبة لتلافي تعدد التعويض عن البضائع نفسها. |
Su Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prevenir la comisión de esos actos contra las misiones diplomáticas y consulares acreditadas en su territorio. | UN | وأضافت أن حكومتها اتخذت التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الأعمال ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها. |
El Comité recordará la respuesta del Estado parte en la que éste señalaba que la raíz del dictamen del Comité había adoptado las medidas que se indican a continuación. | UN | تشير اللجنة إلى رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة: |
Se han adoptado las medidas necesarias para compensar a las víctimas por los daños sufridos. | UN | وقد اتخذت التدابير اللازمة للتعويض عن الضرر الذي ألم بالضحايا. |
Se han adoptado las medidas siguientes para mejorar la presentación del presupuesto basado en los resultados: | UN | اتخذت الخطوات التالية لتحسين عرض الميزانية على أساس النتائج: |
El Estado de Kuwait ha adoptado las medidas constitucionales y legislativas necesarias para adherirse a la Convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad; | UN | أن دولة الكويت قد اتخذت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
El Ministerio del Interior aún no ha determinado qué familias se ven afectadas por el problema ni ha adoptado las medidas preventivas pertinentes. | UN | ولم تحدد وزارة الداخلية بعد الأُسر المعنية ولم تتخذ التدابير الوقائية اللازمة. |
Sin embargo, la Corte debería enjuiciar a los que cometen esos crímenes cuando el sistema nacional no funciona o no ha adoptado las medidas adecuadas. | UN | بيد أنه ينبغي للمحكمة أن تقاضي أولئك الذين يرتكبون هذه الجرائم عندما لا تعمل اﻷنظمة الوطنية أو عندما لا تتخذ التدابير الملائمة. |
La Oficina reconoce que los procedimientos actuales no responden adecuadamente a esas exigencias y ha adoptado las medidas necesarias para remediar las insuficiencias. | UN | ويقر المكتب بأن الاجراءات القائمة لا تستجيب استجابة مناسبة لهذه المقتضيات وقد اتخذ الخطوات اللازمة ﻹصلاح أوجه القصور. |
Señaló que aunque muchos países eran conscientes de las repercusiones de las anomalías climáticas, no habían adoptado las medidas necesarias para hacer frente de manera eficaz a los efectos frecuentemente devastadores. | UN | وأشار إلى أنه بالرغم من أن كثيراً من البلدان كانت تدرك تأثيرات الحالات المناخية الشاذة، فإنها لم تتخذ الخطوات الضرورية للتغلب بشكل فعال على الآثار التي كثيراً ما تكون مدمرة. |
Está claro que el Centro de Derechos Humanos no ha adoptado las medidas propuestas para conseguir una mayor racionalización de sus actividades. | UN | ومن الواضح أن مركز حقوق اﻹنسان لم يتخذ التدابير المقترحة لزيادة ترشيد أعماله. |
Para aplicar la política del Partido y del Estado de fomentar la participación de la mujer se han adoptado las medidas siguientes: | UN | وقد اعتمدت التدابير التالية لتنفيذ سياسة الحزب والدولة بشأن تشجيع مشاركة المرأة: |
Por consiguiente, hemos adoptado las medidas necesarias para mantener un mínimo con fines disuasorios cuando hayan dejado de existir los submarinos actuales. | UN | ولذلك، فقد اتخذنا الخطوات الضرورية للحفاظ على المستوى الأدنى من الردع بعد انتهاء حياة الغواصات الحالية. |
En su amplia contestación por escrito, el Gobierno del Líbano reconoció la importancia de los derechos culturales y de la diversidad cultural y mencionó que había adoptado las medidas necesarias para garantizar que todos sus ciudadanos gozasen de estos derechos. | UN | فحكومة لبنان، في جوابها الكتابي المسهب، اعترفت بأهمية الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي وذكرت أنها قد اتخذت جميع التدابير الكفيلة بضمان تمتع كل مواطن بتلك الحقوق. |
La OSSI observó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había adoptado las medidas recomendadas. | UN | لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام اتخذت الإجراء المناسب على النحو الموصى به. |