"adoptado una serie de medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخذت عددا من التدابير
        
    • اتخاذ عدد من التدابير
        
    • اتخذت عددا من الخطوات
        
    • اتخذت عدداً من التدابير
        
    • اتخاذ عدد من الإجراءات
        
    • باتخاذ عدد من الخطوات
        
    • اتخاذ سلسلة من التدابير
        
    • اتخاذ عدد من الخطوات
        
    • باتخاذ عدد من التدابير
        
    • اعتماد سلسلة من التدابير
        
    • قامت بعدد من الخطوات
        
    • جملة من الإجراءات
        
    • اعتمدت عدداً من التدابير
        
    • اتخذ عدد من الخطوات
        
    Por consiguiente, el Gobierno de Ghana ha adoptado una serie de medidas para incrementar la eficacia de los organismos encargados de hacer cumplir las leyes internas y promover la intensificación de la cooperación internacional en la esfera señalada. UN وعليه فإن حكومتها اتخذت عددا من التدابير لتعزيز فعالية إنفاذ قوانينها وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Consciente de que numerosos Estados resultan afectados por la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado y han adoptado una serie de medidas de prevención y control para combatir ese problema mundial, UN وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية،
    En el plano nacional, en los últimos años se han adoptado una serie de medidas legislativas y no legislativas importantes. UN أما على الصعيد الوطني، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير الهامة، التشريعية وغير التشريعية، في السنوات الأخيرة.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para promover esa Estrategia. UN وأشار إلى أن حكومته اتخذت عددا من الخطوات لتعزيز استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Jamaica asigna gran importancia a la seguridad de sus fronteras y por ello ha adoptado una serie de medidas a ese respecto. UN وإن جامايكا تركز تركيزاً شديداً على أمن حدودها، ولهذا، فقد اتخذت عدداً من التدابير في هذا الصدد.
    Cabe señalar a este respecto que se ha adoptado una serie de medidas para impedir que se preste ayuda o apoyo al grupo de Osama bin Laden, a la organización Al-Qaida o al movimiento de los talibanes. Estas medidas se basan en leyes que tipifican como delito las siguientes actividades: UN وفي هذا الصدد، فقد تم اتخاذ عدد من الإجراءات ضد أي أفراد أو جماعات لمنع دعم أو مساندة جماعة أسامة بن لادن أو تنظيم القاعدة أو حركة طالبان، حيث تستمد هذه الإجراءات من القوانين التي تجرّم الآتي:
    Todas las partes han adoptado una serie de medidas para impulsar ese proceso. UN وقامت الأطراف كلها باتخاذ عدد من الخطوات للمضي قدما بهذه العملية.
    Aunque se ha adoptado una serie de medidas para detener a Radovan Karadžić y Ratko Mladić, el paradero de Karadžić es desconocido y se cree que Mladić se encuentra en territorio serbio. UN ورغم اتخاذ سلسلة من التدابير الرامية إلى إلقاء القبض على رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش فإن مكان وجود كاراديتش ما زال مجهولاً ويُعتقد بأن ملاديتش ما زال موجوداً في الأراضي الصربية.
    Se ha adoptado una serie de medidas para cumplir compromisos específicos. UN فمن جهة، تم اتخاذ عدد من الخطوات تنفيذا لالتزامات معينة.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mantener la paz y la cohesión social y luchar contra todas las formas de discriminación. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    Israel atribuye gran importancia a las últimas convenciones relacionadas con la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a aplicarlas. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    El Pakistán ha adoptado una serie de medidas para prevenir y combatir la corrupción. UN 39 - وباكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل منع ومكافحة الفساد.
    A este respecto, la Comisión Consultiva observa que se ha adoptado una serie de medidas para aumentar la capacidad del Tribunal para el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها.
    Se han adoptado una serie de medidas para sensibilizar al Poder Judicial respecto de las cuestiones de género. UN وقد شُرع في اتخاذ عدد من التدابير لجعل الهيئة القضائية أكثر استجابة لحاجات النساء أو الحاجات الجنسانية.
    Durante el último decenio, en el marco del programa del Gobierno federal de Austria para los discapacitados, se han adoptado una serie de medidas legales y administrativas tendentes a integrar a los niños discapacitados en la sociedad y la vida diaria. UN استناداً إلى برنامج المعوقين الذي أعدته الحكومة الاتحادية النمساوية، تم اتخاذ عدد من التدابير التنظيمية والإدارية أثناء العقد الماضي بغية إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع والحياة اليومية.
    A nivel nacional, el Pakistán comunicó que había adoptado una serie de medidas para promover la armonía interconfesional y combatir la denigración de las religiones. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    El Gobierno de Birmania ha adoptado una serie de medidas importantes que marcan el inicio de un proceso de reforma digno de mención. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    Sin embargo, habida cuenta de la importancia que atribuye a la cuestión del desarme y la no proliferación de armas, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas jurídicas preventivas para lograr los objetivos de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, a saber: UN ومع ذلك فإن حكومة لاو، إذ تولي أهمية لمسألة عدم الانتشار ونزع السلاح، اتخذت عدداً من التدابير الوقائية القانونية لاستيفاء أهداف قرار مجلس الأمن 1540. وهذه التدابير هي كالآتي:
    Si bien se han adoptado una serie de medidas para aplicar las recomendaciones en los dos ámbitos temáticos objeto de atención, es necesario diseñar mecanismos apropiados para asegurarse de que se mantendrán esas medidas e iniciativas encaminadas a lograr la aplicación efectiva de las recomendaciones. UN 34 - بالرغم من اتخاذ عدد من الإجراءات لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمجالين المواضيعيين محور التركيز، فإنه يتعين إنشاء الآليات الملائمة لكفالة مواصلة هذه الإجراءات والجهود ابتغاء للتنفيذ الفعال للتوصيات.
    En cumplimiento de estas convenciones, Bahrein ha adoptado una serie de medidas prácticas, incluida la creación de una comisión nacional sobre la infancia que tiene como objetivo mejorar las condiciones de vida de los niños. UN وأضافت أنه تنفيذا لهذه الاتفاقيات قامت البحرين باتخاذ عدد من الخطوات العملية بينها إنشاء لجنة وطنية معنية بالطفولة الغرض منها هو تحسين مستويات معيشة الأطفال.
    Por lo que respecta al seguimiento de las misiones anteriores, señaló que el Gobierno de Sudáfrica había aplicado sus recomendaciones al haber adoptado una serie de medidas de lucha contra la xenofobia y las formas reiteradas de racismo y discriminación racial. UN 12 - أما فيما يتعلق بمتابعة المهام السابقة، ذكر أن حكومة جنوب أفريقيا بصدد تنفيذ التوصيات التي تقدم بها، عن طريق اتخاذ سلسلة من التدابير لمكافحة كراهية الأجانب والأشكال المتكررة التي تتخذها العنصرية والتمييز العنصري.
    A raíz de dicha misión se ha adoptado una serie de medidas sobre las cuales se publicará un informe en breve plazo. UN ونتيجة لهذه البعثة الرائدة، التي سيصدر قريبا تقرير بشأنها، جرى اتخاذ عدد من الخطوات.
    En este marco, Uganda ha adoptado una serie de medidas para aplicar el Programa 21 y los demás resultados pertinentes de las grandes conferencias internacionales. UN وفي هذا اﻹطار، تعهدت أوغندا باتخاذ عدد من التدابير لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ والنتائج اﻷخرى ذات الصلة للمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Los Estados Unidos indicaron que habían adoptado una serie de medidas legislativas y reglamentarias, incluidos acuerdos bilaterales sobre la inspección previa de los documentos. UN وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن التفتيش السابق للوثائق.
    Los delitos de carácter racista, xenófobo u homófobo eran contrarios a los valores fundamentales de Suecia, que desde mediados de la década de 1990 había adoptado una serie de medidas para combatir los inquietantes indicios de aumentos en los delitos motivados por prejuicios, y seguiría haciéndolo. UN فالجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تنم عن كره للأجانب أو عن عداء للمثلية الجنسية تناقض القيم الأساسية السويدية حيث إن السويد قامت بعدد من الخطوات منذ منتصف التسعينات من القرن الماضي بقصد مكافحة الدلائل المثيرة للقلق على ارتفاع عدد جرائم الكراهية وستواصل القيام بذلك.
    Además, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas en la materia entre las que cabe destacar las siguientes: UN وهناك جملة من الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة التمييز والعنف ضد المرأة أهمها:
    En consecuencia, ha adoptado una serie de medidas para resolver ese problema, entre ellas, la promulgación de leyes que otorgan a los detenidos el derecho a un segundo examen médico forense, una supervisión más rigurosa durante la detención en régimen de incomunicación y tratamiento hospitalario a detenidos que presunta o realmente sufren problemas de salud. UN وبناءً على ذلك اعتمدت عدداً من التدابير لتناول هذه المشكلة، بما في ذلك إصدار تشريع يخول للسجناء الحق في إجراء فحص طبي ثانٍ للطب الشرعي، وتوفير إشراف أشد صرامة أثناء الاحتجاز الانفرادي وتقديم العلاج في المستشفيات للمحتجزين الذين يعانون من مشاكل صحية مزعومة أو فعلية.
    Se habían adoptado una serie de medidas para estructurar el proceso de examen con miras a mejorar la exactitud y la calidad del análisis, así como su integridad intelectual. UN وقد اتخذ عدد من الخطوات لتشكيل عملية الاستعراض بغية زيادة دقة التحليل وتحسين نوعيته وتعزيز وحدته الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more