"adoptados en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعتمدة في إطار
        
    • التي اعتمدت في إطار
        
    • والمعتمدة في إطار
        
    • التي اعتُمدت في إطار
        
    Los proyectos de demostración adoptados en el marco del Programa Nacional de Acción para el Medio Ambiente abarcan tres esferas fundamentales: UN وتشمل مشاريع العرض الايضاحي المعتمدة في إطار خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة ثلاثة ميادين أساسية هي:
    Seguimos alentando a nuestros asociados del Mediterráneo a que ejecuten plenamente los planes de acción adoptados en el marco de las estructuras previstas en los acuerdos de asociación. UN ونحن نشجع باستمرار شركاءنا المتوسطيين على تنفيذ خطط العمل المعتمدة في إطار الهياكل التي تنص عليها اتفاقات الشراكة.
    D. Estrategias, Principios y Normas adoptados en el marco de las Naciones Unidas UN دال - الاستراتيجيات والمبادئ والمعايير المعتمدة في إطار اﻷمم المتحدة
    Alentó además a todos los Estados de la región de Asia y el Pacífico a que consideraran la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados en el marco del sistema de las Naciones Unidas, o de adherirse a ellos, a fin de lograr la aceptación universal de tales instrumentos. UN وشجعت أيضاً جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على النظر في التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المعتمدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والانضمام اليها بهدف التوصل الى قبولها عالمياً.
    Ello implica profundizar aún más los compromisos adoptados en el marco de la integración, en particular aquellos que permitirán a la región vincularse con ventaja a los procesos de globalización. UN وهو يعني زيادة تعميق الالتزامات التي اعتمدت في إطار التكامل، ولا سيما تلك التي سمحت للمنطقة بأن ترتبط ارتباطا مفيدا بعمليات العولمة.
    ACUERDO NUMERO V- 63 Aprobar por unanimidad la decisión del Gobierno de adherirse a los Convenios y Protocolos internacionales en materia de terrorismo adoptados en el marco de las Naciones Unidas y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, siguientes: UN أن تعتمد بالإجماع القرار الذي اتخذته الحكومة بالانضمام إلى الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب والمعتمدة في إطار الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وهي كما يلي:
    En particular, los mecanismos de libre mercado, como los adoptados en el marco de la Organización Mundial del Comercio, tienden a favorecer a los países desarrollados y a perpetuar y profundizar las desigualdades entre éstos y los países del Sur. UN وبوجه خاص، فإن اتفاقات التجارة الحرة، من قبيل تلك المعتمدة في إطار منظمة التجارة العالمية، تميل لصالح البلدان المتقدمة النمو وتُديم التبيانات وتعمقها بين هذه البلدان والبلدان النامية.
    A fin de facilitar ese proceso, el Instituto tradujo y publicó en su revista trimestral una serie de instrumentos internacionales adoptados en el marco de las Naciones Unidas o el Consejo de Europa. UN ولتيسير هذه العملية، ترجم المعهد سلسلة من الصكوك الدولية المعتمدة في إطار الأمم المتحدة أو مجلس أوروبا ونشرها في مجلته الفصلية.
    259. A continuación se enumeran los instrumentos y convenciones internacionales pertinentes, los convenios pertinentes adoptados por la Conferencia Internacional del Trabajo, y los principios, estrategias y normas pertinentes adoptados en el marco de las Naciones Unidas. UN ٢٦٠ - ترد فيما يلي الصكوك والاتفاقيات الدولية ذات الصلة والاتفاقيات التي اعتمدها المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية والاستراتيجيات والمبادئ والمعايير المعتمدة في إطار اﻷمم المتحدة.
    13. Alienta además a todos los Estados de la región de Asia y el Pacífico a que consideren la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados en el marco del sistema de las Naciones Unidas, o de adherirse a ellos, a fin de lograr la aceptación universal de tales instrumentos; UN ٣١- تشجع أيضاً جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على النظر في التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المعتمدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والانضمام إليها بهدف قبولها عالميا؛
    22. Alienta también a todos los Estados de la región de Asia y el Pacífico a que consideren la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados en el marco del sistema de las Naciones Unidas, o de adherirse a ellos, a fin de lograr la aceptación universal de tales instrumentos; UN ٢٢- تشجع أيضاً جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على النظر في التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المعتمدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والانضمام اليها حتى يتحقق لها القبول العالمي؛
    153. La Relatora Especial desea señalar a la comunidad internacional los siguientes objetivos adoptados en el marco del Programa 21 para impedir el movimiento transfronterizo ilegal de desechos peligrosos: UN ٣٥١- وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي إلى اﻷهداف التالية المعتمدة في إطار جدول أعمال القرن ١٢ من أجل منع الحركة غير المشروعة للنفايات الخطرة عبر الحدود:
    En particular, hay que precisar más las medidas que se deben tomar y las recomendaciones concretas encaminadas a coordinar los diversos criterios y estrategias adoptados en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي على وجه الخصوص تحديد إجراءات تركز بقدر أكبر على الموضوع ووضع توصيات محددة توجﱠه إلى تنسيق النهج والاستراتيجيات المختلفة المعتمدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. ثانيا - التدابير الوطنية
    93. La Relatora Especial reitera el llamamiento lanzado en la Declaración y Programa de Acción de Viena y recuerda los objetivos adoptados en el marco del Programa 21 con vistas a evitar los movimientos internacionales ilícitos de productos tóxicos y peligrosos. UN 93- تكرر المقررة الخاصة تأكيد النداء الموجه في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتذكِّر بالأهداف المعتمدة في إطار جدول أعمال القرن 21 من أجل منع عمليات النقل الدولية غير المشروعة للمنتجات السمية والخطرة.
    Desde esa fecha, otros instrumentos de carácter vinculante han venido a reforzar la acción de la UNESCO, en especial, las decisiones de la Conferencia General, los instrumentos adoptados en el marco de conferencias intergubernamentales, así como los instrumentos aprobados en forma de decisiones adoptadas por el Consejo Ejecutivo de la UNESCO. UN ومنذ هذا التاريخ، برزت صكوك أخرى ذات قيمة إلزامية لتعزز عمل اليونسكو، لا سيما قرارات المؤتمر العام، والصكوك المعتمدة في إطار المؤتمرات الحكومية الدولية، وكذلك الصكوك المعتمدة في شكل قرارات اتخذها المجلس التنفيذي لليونسكو.
    Al ejecutar el programa, los Estados miembros de la CEI se han adherido en mayor medida a los principales tratados internacionales contra el terrorismo internacional, concertados en el marco de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, y han agilizado la aplicación de los procedimientos nacionales necesarios para la entrada en vigor de las leyes internacionales pertinentes, adoptados en el marco de la CEI. UN وأدى تنفيذ أنشطة البرنامج إلى زيادة تقيد الدول الأعضاء في الرابطة بالمعاهدات الدولية الرئيسية في ميدان محاربة الإرهاب الدولي، المبرمة في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، كما أدى إلى تسريع إجراءاتها الداخلية اللازمة لبدء سريان المواثيق الدولية ذات الصلة، المعتمدة في إطار رابطة الدول المستقلة.
    El Ecuador ha suscrito tratados internacionales adoptados en el marco de la Organización Internacional del Trabajo sobre derechos laborales y seguridad social obligatoria, como el caso del Convenio 103, sobre la protección a la maternidad. UN 274 - وقد انضمت إكوادور إلى المعاهدات الدولية المعتمدة في إطار منظمة العمل الدولية حول حقوق العاملين والتأمين الاجتماعي الإلزامي، ومنها الاتفاقية رقم 103، الخاصة بحماية الأمومة.
    La Ley 93 tiene como objetivo codificar y sancionar las acciones terroristas y otros hechos relacionados, sobre la base del Código Penal vigente y de los convenios internacionales adoptados en el marco de las Naciones Unidas que Cuba ha suscrito sobre esta materia. UN والغرض من القانون رقم 93 هو تدوين القواعد والجزاءات المتصلة بالأعمال الإرهابية وغيرها من الأعمال ذات الصلة، استنادا إلى قانون العقوبات الحالي والاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب المعتمدة في إطار الأمم المتحدة التي انضمت إليها كوبا.
    Seguimos alentando a los Estados que aún no lo hayan hecho a que pasen a ser partes en los 13 convenios y convenciones internacionales sobre el terrorismo adoptados en el marco de las Naciones Unidas. UN وسنواصل تشجيع الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن، على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الثلاث عشرة المعنية بالإرهاب التي اعتمدت في إطار الأمم المتحدة.
    1. Recuerda que la ratificación universal de los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados en el marco de las Naciones Unidas y de otros instrumentos básicos debe seguir siendo un objetivo prioritario de todos los Estados; UN 1- تذكّر بأن التصديق العالمي على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، والمعتمدة في إطار الأمم المتحدة، والصكوك الأساسية الأخرى، يجب أن يبقى أحد الأهداف ذات الأولوية لدى الدول كافةً؛
    En el ámbito multilateral, Cuba es Parte de todos los Convenios internacionales adoptados en el marco de las Naciones Unidas en materia de Terrorismo, aplicando las cláusulas sobre Extradición contenidas en los mismos, según corresponda. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، انضمت كوبا كطرف في الاتفاقات الدولية بشأن الإرهاب التي اعتُمدت في إطار الأمم المتحدة. وتطبق كوبا أحكام التسليم المبينة في هذه المعاهدات على أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more