"adoptando medidas concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ خطوات ملموسة
        
    • اتخاذ تدابير محددة
        
    • اتخاذ تدابير ملموسة
        
    • الجهود المحددة
        
    • اتخاذ إجراءات ملموسة
        
    • اتخاذ تدابير عملية
        
    • اتخاذ خطوات محددة
        
    • باتخاذ إجراءات ملموسة
        
    • باتخاذ تدابير محددة
        
    • باتخاذ تدابير ملموسة
        
    • الخطوات العملية من
        
    • واعتماد تدابير ملموسة
        
    • خلال تدابير ملموسة
        
    Exhortó a las Partes del anexo II a que siguieran adoptando medidas concretas para promover la transferencia de tecnología. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف في المرفق الثاني على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نقل التكنولوجيا.
    Además, pregunta si el Gobierno del Congo está adoptando medidas concretas para incrementar el número de alumnas en todos los niveles educativos, incluidos todos los departamentos universitarios y facultades, en el contexto de las perspectivas contenidas en la página 102 del informe. UN فهل الحكومة الكونغولية بصدد اتخاذ تدابير محددة لزيادة عدد الطالبات على جميع مستويات التعليم، بما في ذلك جميع الإدارات والكليات الجامعية في إطار التوقعات المذكورة على الصفحة 93 من التقرير؟
    Esa modesta cifra constituye sin embargo un indicador importante que muestra que se están adoptando medidas concretas para enfrentarse a la degradación de las tierras. UN ورغم ذلك، فإن هذا الرقم المتواضع هو مؤشر هام إلى اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة تردي الأراضي.
    14. Exhorta a todos los Estados Miembros a que sigan adoptando medidas concretas en el plano nacional e internacional para eliminar los obstáculos a la realización del derecho al desarrollo; UN ١٤ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تبذل مزيدا من الجهود المحددة على الصعيدين الوطني والدولي ﻹزالة العقبات التي تعترض إعمال الحق في التنمية؛
    Dado que el respeto de los derechos humanos sigue siendo una de sus prioridades fundamentales, el Senegal seguirá adoptando medidas concretas para su promoción y protección. UN وبما أن احترام حقوق الإنسان يأتي في مقدمة أولويات السنغال، فإن السنغال ستواصل اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    Continúan, por otra parte, adoptando medidas concretas para aplicar la estrategia, la plataforma y las metas que han acordado. UN وأضاف أن حكومات المنطقة تواصل من ناحية أخرى اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاستراتيجية وبرنامج العمل واﻷهداف التي اعتمدتها.
    Actualmente, se están adoptando medidas concretas para resolver esa tarea muy compleja y amplia. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات محددة لحسم مشاكل تلك المهمة العالية التعقيد والباهظة التكاليف.
    Además, se estaban adoptando medidas concretas para reforzar la seguridad del personal. UN وأضافت أنه يجري اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز سلامة الموظفين وأمنهم.
    Se están adoptando medidas concretas para facultar a la población y para garantizar que la democracia beneficie verdaderamente a todos los ciudadanos. UN ويجري اتخاذ خطوات ملموسة لتمكين الشعب ولكفالة أن يستفيد كل مواطن استفادة حقيقية من هذه الديمقراطية.
    Insto a las autoridades a que sigan adoptando medidas concretas para aplicar la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad. UN وأحث السلطات على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Actualmente se están adoptando medidas concretas para evaluar la idoneidad de algunos sistemas nacionales, incluido el de Rwanda, para conocer de los casos y dictar sentencias al respecto de conformidad con las normas internacionales. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير محددة لتقييم مدى ملاءمة بعض النظم الوطنية، بما فيها النظام في رواندا، للنظر في القضايا والبت فيها بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Durante el bienio 2006-2007, la Oficina del Fiscal, teniendo en cuenta la estrategia de conclusión seguirá, adoptando medidas concretas encaminadas a reducir la duración de los juicios y a mejorar la eficiencia judicial. UN 42 - وخلال فترة السنتين 2006-2007، سيواصل مكتب المدعي العام، بالنظر إلى استراتيجية إنجاز الأعمال، اتخاذ تدابير محددة تهدف إلى تقصير مدة المحاكمات وتحسين كفاءة الجهاز القضائي.
    l) Continúen adoptando medidas concretas para incrementar la capacidad de las comunidades, incluidas las comunidades de inmigrantes y de refugiados, en las que se practique la mutilación genital femenina, de realizar actividades encaminadas a prevenir y eliminar esas prácticas; UN (ل) أن تواصل اتخاذ تدابير محددة لزيادة قدرة المجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المحلية للمهاجرين واللاجئين، التي يمارس فيها تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، لإشراكهم في أنشطة تستهدف منع تلك الممارسات والقضاء عليها؛
    A fin de que China cumpla con sus obligaciones internacionales, todas las dependencias pertinentes del Gobierno deben aplicar efectivamente lo dispuesto en la resolución adoptando medidas concretas, apropiadas a su situación particular. UN ومن أجل الوفاء بالالتزامات الدولية للصين، يتعين على جميع فروع الحكومة ذات الصلة أن تنفذ القرار بفعالية عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة مناسبة للحالات الخاصة لكل منها.
    El Gobierno de Colombia se estaba ocupando ya del elevado nivel de analfabetismo entre la minoría afrocolombiana y estaba adoptando medidas concretas para preservar su idioma y, en consecuencia, su identidad cultural. UN وتقوم حكومة كولومبيا حالياً بمعالجة ارتفاع معدﱠل اﻷمية فيما بين اﻷقلية الكولومبية الافريقية اﻷصل، مع اتخاذ تدابير ملموسة للحفاظ على لغتها وبالتالي هويتها الثقافية أيضاً.
    El Comité recomienda que el Estado parte siga adoptando medidas concretas para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, entre otras cosas, mediante la educación, la capacitación y la reorientación, y con mecanismos eficaces para el cumplimiento de la ley. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة للقضاء على العزل المهني، الأفقي والرأسي عن طريق جملة أمور، منها التعليم والتدريب وإعادة التدريب وآليات الإنفاذ الفعالة للقوانين.
    11. Exhorta a todos los Estados Miembros a que sigan adoptando medidas concretas en el plano nacional e internacional para eliminar los obstáculos a la realización del derecho al desarrollo; UN ١١ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تبذل مزيدا من الجهود المحددة على الصعيدين الوطني والدولي ﻹزالة العقبات التي تواجه إعمال الحق في التنمية؛
    Los debates también demostraron que se están adoptando medidas concretas en otras regiones, lo que subraya el carácter mundial de la desertificación y la buena disposición de los países para emprender actividades que den respuesta al problema. UN وبيﱠنت المناقشات أيضا أنه شرع في اتخاذ إجراءات ملموسة في المناطق اﻷخرى، اﻷمر الذي يؤكد البعد العالمي للتصحر واستعداد البلدان لاستهلال التدابير اللازمة للتصدي له.
    Asimismo, el Grupo reitera su llamamiento a que se sigan adoptando medidas concretas para que integren el apoyo a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular y aguarda con interés la adopción de una resolución sobre la revisión cuadrienal que constituya una normativa innovadora que oriente al sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وقال إن مجموعة الـ 77 تكرر كذلك تأكيد دعوتها إلى مواصلة اتخاذ تدابير عملية من أجل تعميم دعم التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وإنها تتطلع إلى اتخاذ قرار يتعلق بالاستعراض الذي يجري مرّة كل أربع سنوات يكون سندا تشريعا تمهيديا لتوجيه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    22. Se están adoptando medidas concretas para formular modalidades que permitan una consulta efectiva con los pueblos indígenas. UN 22 - وقال إنه يتم اتخاذ خطوات محددة لوضع طرائق للتشاور الفعال مع الشعوب الأصلية.
    Muchos países están adoptando medidas concretas y existe una clara oportunidad para compartir e intercambiar estas experiencias, lecciones, tecnologías y mejores prácticas. UN وتقوم الكثير من البلدان باتخاذ إجراءات ملموسة وهناك فرصة واضحة لتقاسم وتبادل هذه التجارب والدروس والتكنولوجيا وأفضل الممارسات.
    A fin de cambiar el sistema de remuneración y lograr un mayor equilibrio en las responsabilidades familiares, el Gobierno estaba adoptando medidas concretas, incluida una revisión de la ley sobre licencia de maternidad que permitiría que los hombres asumieran mejor su papel en el cuidado de los niños. UN وتقوم الحكومة باتخاذ تدابير محددة لتغيير نظام اﻷجور وتحقيق توازن أفضل في المسؤوليات اﻷسرية، ومن هذه التدابير تنقيح قانون إجازة اﻷمومة لتمكين الرجال من الاضطلاع بدور أفضل في الرعاية.
    Instamos a los gobiernos, los organismos internacionales, el sector privado y otras partes interesadas a hacer que sea un decenio de acción adoptando medidas concretas que contribuyan a: UN ندعو الحكومات، والوكالات الدولية، والقطاع الخاص، والجهات الأخرى صاحبة المصلحة لأن تجعل من العقد عقدا للعمل باتخاذ تدابير ملموسة تُساهم في تحقيق ما يلي:
    2. Inste a los Estados a que sigan adoptando medidas concretas para reducir la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares, con miras a asegurar que todas las armas nucleares dejen de estar en estado de gran alerta; UN 2 - الحث على اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستنفار القصوى لجميع الأسلحة النووية؛
    b) Insta a los Estados a que respeten y garanticen el derecho fundamental de todas las personas que se encuentren en su territorio a la seguridad personal, entre otras cosas, haciendo cumplir las leyes nacionales pertinentes en observancia de las normas jurídicas internacionales y adoptando medidas concretas de acción preventiva y lucha contra la violencia sexual, entre ellas: UN )ب( تحث الدول على احترام وضمان الحق اﻷساسي لجميع اﻷفراد في اﻷمن الشخصي داخل أراضيها عن طريق أمور منها إنفاذ القوانين الوطنية ذات الصلة بما يتفق والمعايير القانونية الدولية، واعتماد تدابير ملموسة لمنع العنف الجنسي ومحاربته ومنها:
    Para que sean eficaces, los instrumentos internacionales deben aplicarse integralmente adoptando medidas concretas en los planos nacional, subregional y regional. UN ولكي تكون هذه الصكوك فعالة، يجب أن تُنفذ على نحو شامل من خلال تدابير ملموسة تتخذ على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more