"adoptar a este" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذها في هذا
        
    • اعتمادها في هذا
        
    • ان تتبنى هذه
        
    Sírvanse explicar qué medidas tiene previsto el Brasil adoptar a este respecto. UN ويرجى إيضاح الخطوات التي تعتزم البرازيل اتخاذها في هذا الصدد.
    Sírvanse explicar las medidas que Belarús contempla adoptar a este respecto. UN يرجى التعليق على الإجراءات التي تعتزم بيلاروس اتخاذها في هذا الصدد.
    Aguardamos con interés la recomendación del Secretario General sobre las nuevas medidas que se deberían adoptar a este respecto. UN ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال.
    Las medidas específicas que es necesario adoptar a este respecto son bien conocidas y en todo el mundo se observan numerosos ejemplos de buenas prácticas. UN والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم.
    Sírvanse explicar las medidas que El Salvador contempla adoptar a este respecto. UN رجاء إيضاح التدابير التي تتوخى السلفادو اعتمادها في هذا الخصوص.
    1. ¿Por qué quiere adoptar a este gato? Open Subtitles اول سؤال .. لماذا تريد ان تتبنى هذه القطة؟
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le proporcionara información detallada sobre las disposiciones vigentes que permiten satisfacer esas exigencias y, si no existen dichas disposiciones, que se le informara sobre las medidas que Kazajstán se propone adoptar a este respecto. UN وسترحب اللجنة بالتعرف على دقائق أحكام القوانين المعمول بها لتلبية هذه الشروط، أما في حالة عدم وجودها، فتود معرفة الإجراءات التي تعتزم كازاخستان اتخاذها في هذا الشأن.
    En la reunión también se examinaron modos de ejercer mayor presión sobre los grupos armados extranjeros y medidas que podrían adoptar a este respecto los Estados participantes, la Unión Africana y el Consejo de Seguridad. UN كما ناقش الاجتماع سُبل ووسائل زيادة الضغط على الجماعات المسلحة الأجنبية والخطوات التي يتعين على الدول المشاركة والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن اتخاذها في هذا الصدد.
    Entre otras medidas que el Gobierno se propone adoptar a este respecto está el aunar esfuerzos a nivel regional e internacional para rehabilitar y desarrollar las capacidades de los jóvenes a fin de integrarlos en el mercado del trabajo, y conseguir que trabajadores yemeníes especializados ocupen puestos que ahora ocupan trabajadores extranjeros. UN ومن التدابير الأخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا السياق حشد الجهود الإقليمية والدولية لتأهيل وتنمية قدرات الشباب لدمجهم في أسواق العمل، وإحلال العمالة اليمنية المتخصصة محل العمالة الأجنبية.
    Las medidas que es preciso adoptar a este respecto deben permitir que todos los países, especialmente los países en desarrollo, obtengan los mayores beneficios posibles de las tendencias de la economía mundial y queden protegidos en lo posible de los efectos negativos. UN ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    Las medidas que es preciso adoptar a este respecto deben permitir que todos los países, especialmente los países en desarrollo, obtengan los mayores beneficios posibles de las tendencias de la economía mundial y queden protegidos en lo posible de los efectos negativos. UN ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    Las medidas que es preciso adoptar a este respecto deben permitir que todos los países, especialmente los países en desarrollo, obtengan los mayores beneficios posibles de las tendencias de la economía mundial y queden protegidos en lo posible de los efectos negativos. UN ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    Una de las iniciativas más importantes que los Estados Miembros pueden adoptar a este respecto consiste en tomar medidas urgentes y sustantivas para resolver las controversias de larga data, especialmente en las regiones que son focos de tensión, como Asia meridional y el Oriente Medio, en forma pacífica y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN 5 - وإحدى المبادرات الأكثر أهمية من التي تستطيع الدول الأعضاء اتخاذها في هذا الصدد، هي بذل جهود عاجلة وجادة من أجل القيام بطريقة سلمية ووفق ميثاق الأمم المتحدة بحل النزاعات التي طال أمدها، وعلى وجه الخصوص في المناطق التي تتأجج فيها التوترات، كجنوب آسيا والشرق الأوسط.
    Además, en lo que respecta a las posibles medidas que cabría adoptar a este respecto, se debe subrayar que la posibilidad de utilizar escoltas armadas en las operaciones de socorro en casos de desastre debe evaluarse de acuerdo con las mejores prácticas desarrolladas en esta esfera por los principales agentes operacionales humanitarios. UN 43 - وعلاوة على ذلك، ففيما يتعلق بالتدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد، لا بد من تأكيد أن إمكانية الاستعانة بحرس مسلحين في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث ينبغي أن تُقيَّم وفقا لأفضل الممارسات التي تتبعها في هذا الميدان أبرز الجهات الفاعلة في مجال العمليات الإنسانية.
    a) ¿Cuál es la situación de aplicación de la Enmienda de Doha al Protocolo de Kyoto? ¿Cómo puede aumentarse la ambición de los compromisos de mitigación para el segundo período de compromiso del Protocolo de Kyoto? ¿Qué medidas y políticas se han adoptado o se tiene previsto adoptar a este respecto? UN (أ) ما هي حالة تنفيذ تعديل الدوحة لبروتوكول كيوتو؟ وكيف يمكن زيادة طموح التزامات التخفيف في فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو؟ وما هي السياسات والتدابير التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها في هذا الصدد؟
    Una vez excluido del programa de la Conferencia el tratado de prohibición completa de los ensayos, se plantea el problema de qué decisiones adoptar a este respecto para garantizar una apertura sin tropiezos del próximo período de sesiones y una labor posterior de la Conferencia lo más productiva posible. A tal efecto, trataré de utilizar el receso para continuar ocupándome de tareas relativas al fondo de la labor de la Conferencia. UN وبحذف معاهدة الحظر الشامل للتجارب من جدول أعمال المؤتمر، تنشأ مشكلة هي: ما هي المقررات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد لضمان إمكانية حسن افتتاح الدورة القادمة والقيام بعمل مؤتمر نزع السلاح على أنجع نحو ممكن؟ ولهذه الغاية، سأتوخى استعمال الوقت المتخلل بين الدورات ﻷداء مهام تتعلق بجوهر عمل مؤتمر نزع السلاح.
    19. Estos distintos enfoques podrían influir en la disposición del tribunal ante el que se recurra a actuar conforme a la Ley Modelo y a su principio de cooperación entre los tribunales y de coordinación de múltiples procedimientos. Si el Estado promulgante incorpora a su derecho interno las disposiciones de la Ley Modelo sobre cooperación y coordinación, se habrá codificado el reconocimiento de las medidas que cabe adoptar a este respecto. UN 19- وهذه النُهج المتباينة يمكن أن تؤثّر في نـزوع المحكمة المتلقّية للطلب إلى التصرف وفق مبدأ القانون النموذجي المتعلق بالتعاون بين المحاكم وتنسيق الإجراءات المتعددة.() وفي حال إدراج أحكام القانون النموذجي المتعلقة بالتعاون والتنسيق في القانون الداخلي للدولة المشترعة، فسيكون هناك اعتراف مدون بالخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Si los proyectos de artículos que se habrán de adoptar a este respecto comprendiesen también a estos últimos miembros, el nuevo capítulo no se circunscribiría a las cuestiones de responsabilidad de un Estado por el hecho de una organización internacional. UN وإذا شملت مشاريع المواد المزمع اعتمادها في هذا الصدد هذه الفئة من الأعضاء أيضا، فإن الفصل الجديد سيتجاوز مسائل مسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل منظمة دولية.
    ¿Por qué quiere adoptar a este gato? Open Subtitles لماذا تريد ان تتبنى هذه القطة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more