"adoptar decisiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ قرارات
        
    • اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • باعتماد قرارات بشأن
        
    • يتخذوا قرارات
        
    • اتخاذ القرارات في
        
    • باعتماد قرارات بعدم
        
    • الوصول إلى قرارات
        
    Para ello, era preciso que, al adoptar decisiones de política, los encargados de ello tuvieran la mejor información científica disponible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن توفر لصانعي القرار أفضل المعلومات العلمية المتاحة عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسة.
    La labor del foro permitiría a los Estados Miembros adoptar decisiones de carácter amplio sobre las cuestiones que se examinen. UN وينبغي أن يمكن عمل المحفل في نهاية المطاف الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات شاملة بشأن القضايا المطروحة.
    Se acerca el momento en que se deberán adoptar decisiones de la mayor importancia con respecto al futuro de las Naciones Unidas. UN إلا أننا نقترب من الوقت الذي سيتحتم فيه اتخاذ قرارات ذات أهمية قصوى لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Esto ha acentuado la concienciación de la necesidad de contar con información de calidad para adoptar decisiones de política. UN وأدى ذلك إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى معلومات جيدة من أجل عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة.
    100. En su 36º período de sesiones, celebrado en julio de 1989, el Comité decidió autorizar al Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones a adoptar decisiones de admisibilidad de las comunicaciones cuando todos los miembros del Grupo estuvieran de acuerdo. UN 100- قررت اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في تموز/يوليه 1989 أن تأذن للفريق العامل المعني بالبلاغات باعتماد قرارات بشأن مقبولية البلاغات عندما يتفق على ذلك جميع أعضائه.
    Los relatores especiales pueden adoptar decisiones de procedimiento (con arreglo al artículo 108) en el intervalo entre períodos de sesiones, lo que agiliza el tratamiento de las comunicaciones por el Comité. UN ويجوز للمقررين الخاصين أن يتخذوا قرارات إجرائية )بموجب المادة ٨٠١( في فترات ما بين الدورات بما يمكﱢن اللجنة من تعجيل معالجة البلاغات.
    Los encargados de adoptar decisiones de los principales países donantes debían ser más conscientes de la labor que realizaba el PNUD, ya que tomaban las decisiones teniendo en cuenta sobre todo las necesidades internas. UN ومن الضروري تحسين المعرفة بالعمل الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بين دوائر اتخاذ القرارات في البلدان المانحة الرئيسية حيث أن تلك القرارات تتخذ أساسا في ضوء اعتبارات داخلية.
    En estas reuniones los expertos se abstuvieron de adoptar decisiones de política y celebraron debates abiertos y directos sobre el fondo de los temas que tuvieron ante sí. UN وقد امتنعت اجتماعات الخبراء هذه عن اتخاذ قرارات سياسية، مما سمح بإجراء مناقشات صريحة ومتعمقة للمواضيع المطروحة.
    Quinto, el Consejo como órgano ejecutivo internacional no debe adoptar decisiones de naturaleza legislativa. UN خامسا، امتناع المجلس، باعتباره جهازا سياسيا تنفيذيا، عن اتخاذ قرارات ذات طبيعة تشريعية.
    Las Comisiones Principales tienen la tendencia a adoptar decisiones de carácter reservado con relación a las cuestiones que tienen ante sí. UN وتميل اللجان الرئيسية إلى اتخاذ قرارات منفصلة بشأن القضايا المعروضة عليها.
    El ejército podía utilizar esta información para adoptar decisiones de carácter operacional. UN ويمكن أن يستخدم الجيش هذه المعلومات في اتخاذ قرارات تتعلق بالعمليات.
    Estos usuarios tendrán más facilidades para adoptar decisiones de inversión pues contarán con la ayuda de unos datos financieros comparables y coherentes. UN فهؤلاء المستخدمون سيشعرون بالأمان عند اتخاذ قرارات استثمارية يساعدهم في ذلك توفر بيانات مالية مقارَنة ومتسقة.
    Esta situación crea dificultades para la participación eficaz de las delegaciones en las negociaciones y, una vez más, se corre el riesgo de adoptar decisiones de poca calidad. UN ويضع ذلك صعوبات أمام مشاركة الوفود بفعالية في المفاوضات، مما يؤدي مرة أخرى إلى اتخاذ قرارات ذات نوعية رديئة.
    En el informe se aconsejó a los países en desarrollo que aumentaran su comprensión de las oportunidades y los riesgos de la nube a fin de poder adoptar decisiones de política con conocimiento de causa. UN وينصح التقرير البلدان النامية بتعزيز فهمها لفرص التكنولوجيا السحابية ومخاطرها للتمكن من اتخاذ قرارات سياساتية مستنيرة.
    Esto ha acentuado la concienciación de la necesidad de contar con información de calidad para adoptar decisiones de política. UN وأدى ذلك إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى معلومات جيدة من أجل عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة.
    Los jefes de departamentos y oficinas certifican que estos objetivos se han tenido en cuenta al adoptar decisiones de selección de personal. UN ويؤكد رؤساء الإدارات/المكاتب على مراعاة هذه الأهداف لدى اتخاذ القرارات المتعلقة باختيار الموظفين.
    108. En su 36º período de sesiones, celebrado en julio de 1989, el Comité decidió autorizar al Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones a adoptar decisiones de admisibilidad de las comunicaciones cuando todos los miembros del Grupo estuvieran de acuerdo. UN 108- قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في تموز/يوليه 1989، أن تأذن للفريق العامل المعني بالبلاغات باعتماد قرارات بشأن مقبولية البلاغات عندما يتفق على ذلك جميع أعضائه.
    108. En su 36º período de sesiones, celebrado en julio de 1989, el Comité decidió autorizar al Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones a adoptar decisiones de admisibilidad de las comunicaciones cuando todos los miembros del Grupo estuvieran de acuerdo. UN 108 - قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في تموز/يوليه 1989، أن تأذن للفريق العامل المعني بالبلاغات باعتماد قرارات بشأن مقبولية البلاغات عندما يتفق على ذلك جميع أعضائه.
    Los relatores especiales pueden adoptar decisiones de procedimiento (con arreglo al artículo 108) en el intervalo entre períodos de sesiones, lo que agiliza el tratamiento de las comunicaciones por el Comité. UN ويجوز للمقررين الخاصين أن يتخذوا قرارات إجرائية )بموجب المادة ٨٠١( في فترات ما بين الدورات بما يمكﱢن اللجنة من تعجيل معالجة البلاغات.
    Los encargados de adoptar decisiones de los principales países donantes debían ser más conscientes de la labor que realizaba el PNUD, ya que tomaban las decisiones teniendo en cuenta sobre todo las necesidades internas. UN ومن الضروري تحسين المعرفة بالعمل الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بين دوائر اتخاذ القرارات في البلدان المانحة الرئيسية حيث أن تلك القرارات تتخذ أساسا في ضوء اعتبارات داخلية.
    En su 83º período de sesiones, el Comité autorizó al Grupo de Trabajo a adoptar decisiones de inadmisibilidad de las comunicaciones si todos sus miembros estaban de acuerdo. UN وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه.
    Muchas delegaciones expresaron la opinión de que era demasiado temprano como para adoptar decisiones de vasto alcance acerca de las operaciones del UNIFEM y que se necesitaba continuar el debate. UN وأعرب كثير من الوفود عن رأيهم أن من السابق ﻷوانه الوصول إلى قرارات بعيدة المدى بشأن تشغيل صندوق المرأة وأن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من النقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more