"adoptar en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذها بشأن
        
    • اتخاذها فيما يتعلق
        
    • اتخاذه بشأن
        
    • اتخاذها في إطار
        
    • اتخاذها فيما يتصل
        
    • اتخاذه فيما يتعلق
        
    En el documento UNEP/CHW.8/7/Add.1 se incluirá un informe, en el que también se propondrán medidas que la Conferencia de las Partes tal vez desee adoptar en relación con el Grupo mixto de trabajo. UN وسيرد تقرير مكتوب في الوثيقة UNEP/CHW.8/7/Add.1، والذي سيقترح أيضا إجراءات ممكنة قد يرغب مؤتمر الأطراف في اتخاذها بشأن الفريق العامل المشترك.
    El 14 de mayo de 2007 el Secretario General dirigió a todas las misiones permanentes una nota verbal pidiéndoles que, dado que tenía que presentar un informe en virtud de dicha resolución, le comunicaran cualesquiera medidas que hubiesen adoptado o pensasen adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 4 - وفي 14 أيار/مايو 2007، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة طلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير المنوطة به بموجب القرار الآنف الذكر، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ أحكام القرار الآنف الذكر ذات الصلة.
    31. La Reunión señaló además que estas decisiones para elegir a los Copresidentes se entendían sin perjuicio de las decisiones que la Tercera Conferencia de Examen en 2014 pudiera desear adoptar en relación con la estructura del comité de la Convención o su programa de reuniones. UN 31- وأشار الاجتماع كذلك إلى أن هذه القرارات المتعلقة بانتخاب الرئيسين المشاركين لا تمس بالقرارات التي قد يود المؤتمر الاستعراضي الثالث اتخاذها بشأن هيكل لجنة الاتفاقية أو برنامج اجتماعاتها.
    Preguntó a Suiza qué medidas podía adoptar en relación con la violencia policial, especialmente contra los migrantes durante los procedimientos de expulsión. UN وسألت عن التدابير التي يمكن لسويسرا اتخاذها فيما يتعلق بالعنف الذي تمارسه قوات الشرطة خلال عمليات الطرد، ولا سيما ضد المهاجرين.
    China preguntó cuáles eran las dificultades concretas del país y las medidas que planeaba adoptar en relación con los niños que no podían recibir una educación adecuada. UN وسألت الصين عن الصعوبات الفعلية التي يواجهها البلد والتدابير التي ينوي اتخاذها فيما يتعلق بالأطفال غير القادرين على تلقي التعليم المناسب.
    A reserva de la decisión que la Asamblea pueda adoptar en relación con la estructura del período extraordinario de sesiones, estos costos se basan en las premisas señaladas a continuación, que se exponen en detalle en el anexo II. UN ورهنا بالقرار الذي قد ترغب الجمعية في اتخاذه بشأن هيكل الدورة الاستثنائية، تستند هذه التكاليف إلى الافتراضات المبينة أدناه، وترد تفاصيلها في المرفق الثاني:
    6. Pide al Secretario General que elabore un informe para el Comité Preparatorio que contenga recomendaciones sobre las medidas que se han de adoptar en relación con los preparativos de la Conferencia Mundial sobre la Administración Pública y el Desarrollo, teniendo en cuenta las disposiciones de la presente resolución; UN " ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعد للجنة التحضيرية تقريرا يتضمن توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها في إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالادارة والتنمية، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    Notas informativas al Secretario General sobre los acontecimientos que se están produciendo en una misión concreta; recomendaciones sobre las medidas de seguimiento que se deberían adoptar en relación con los Estados Miembros, y llamadas telefónicas a presidentes o ministros de relaciones exteriores UN مذكرة إحاطة إلى لأمين العام بشأن ما جد من تطورات في بعثة معينة؛ وتوصيات بشأن إجراءات المتابعة التي يلزم اتخاذها فيما يتصل ببعض الدول الأعضاء، مكالمات هاتفية إلى الرؤساء ووزراء الخارجية
    21. Las medidas que habría que adoptar en relación con la financiación de la UNMIH, incluidas las expuestas en el párrafo 17 del informe principal (A/49/318), son las siguientes: UN ٢١ - تتمثل التدابير التي سيلزم اتخاذها بشأن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وضمنها التدابير المبينة في الفقرة ١٧ من التقرير الرئيسي (A/49/318)، فيما يلي:
    El 10 de junio de 2001, el Secretario General dirigió una nota verbal al Gobierno de Israel, en la que le solicitaba que dado que tenía que elaborar un informe en cumplimiento de la resolución, diese a conocer al Secretario General cualquier decisión que su Gobierno hubiera adoptado o pensara adoptar en relación con la aplicación de las disposiciones correspondientes de la resolución. UN 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2002، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى وزير خارجية إسرائيل، طلب فيها، نظرا إلى مسؤولياته عن الإبلاغ بموجب القرار، أن يبلغه الوزير بأي خطوات اتخذتها حكومته أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    2. El 10 de junio de 2003, el Secretario General dirigió una nota verbal al Gobierno del Estado de Israel, en la que se le solicitó que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le comunicara las medidas que hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، وجّه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل، طلب فيها، نظرا إلى مسؤولياته عن الإبلاغ بموجب القرار، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    El 10 de junio de 2003, el Secretario General dirigió al Gobierno del Estado de Israel una nota verbal en la que le solicitaba que, habida cuenta de que en la resolución citada se le pedía que presentara un informe, le comunicara cualesquiera medidas que hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones correspondientes de la resolución. UN 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل يطلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير الموكولة إليه بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    El 10 de junio de 2003, el Secretario General dirigió una nota verbal al Gobierno del Estado de Israel en la que solicitó, teniendo en cuenta sus responsabilidades en materia de presentación de informes en relación con la resolución mencionada supra, que el Gobierno le informase de cualesquiera medidas que hubiese adoptado o se propusiese adoptar en relación con la aplicación de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل يطلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير الموكولة إليه بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    La Comisión está facultada para hacer recomendaciones al Consejo Económico y Social respecto de las medidas que el Consejo tal vez desee adoptar en relación con las tendencias y las pautas que se pongan de manifiesto en las comunicaciones (resolución 1983/27, párr. 5). UN ويجـوز لها أن تقدم إلى المجلس توصيات بشأن الإجراءات التي قد يود اتخاذها بشأن ما يظهر من اتجاهات وأنمـاط للرسائل (القرار 1983/27، الفقرة 5).
    El Brasil no consideraba que existieran lagunas que hubiera que superar y no estaba en situación de decir a otros Estados Miembros qué medidas debían adoptar en relación con sus circunstancias nacionales respectivas. UN فالبرازيل لا ترى ثغرات يتعين سدها وليست في وضع يسمح لها بأن تملي على الدول الأعضاء الأخرى الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بظروفها الوطنية الخاصة بها.
    En el párrafo 20 de su informe (A/52/385), el Secretario General indica las medidas que la Asamblea General tal vez desearía adoptar en relación con la financiación de la MONUA. UN ٢٢ - ويشير اﻷمين العام في الفقرة ٢٠ من تقريره A/52/385 إلى اﻹجراءات التي قد ترغب الجمعية العامة في اتخاذها فيما يتعلق بتمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    El 3 de febrero de 2000, el Parlamento de Mongolia promulgó la ley sobre la seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia, así como una resolución sobre las medidas que cabe adoptar en relación con la promulgación de esta norma. UN وفي 3 شباط/فبراير 2000، أقر برلمان منغوليا القانون المتعلق بأمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، كما اتخذ قرارا بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بإقرار ذلك القانون.
    8. En esta sección se describen las distintas medidas que el Director Ejecutivo ha adoptado y tiene previsto adoptar en relación con los fondos fiduciarios administrados por el PNUMA. UN 8 - يقدم هذا الجزء شرحاً لمختلف الإجراءات التي اتخذها المدير التنفيذي وينوي اتخاذها فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Las medidas que se debían adoptar en relación con el subtema b) se examinaron en las sesiones 21ª y 29ª, celebradas los días 8 y 23 de noviembre de 1994. UN ونظرت في اﻹجراء المراد اتخاذه بشأن البند الفرعي )ب( في الجلستين ٢١ و ٢٩ المعقودتين في ٨ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Posteriormente las autoridades del Estado requirente y del Estado requerido podrán convenir las medidas que se hayan de adoptar en relación con la petición y, de ser necesario, supeditarán esas medidas al cumplimiento de esas condiciones.” UN ويمكن لسلطات الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أن تتوصل لاحقا الى اتفاق بشأن الاجراء الاضافي الذي يتعين اتخاذه بشأن الطلب ، وأن تجعل تنفيذ ذلك الاجراء ، عند الضرورة ، مرهونا بالوفاء بتلك الشروط . "
    En la sección IV se tratan cuestiones de financiación; la sección V contiene las conclusiones y en la sección VI se recomiendan las medidas que la Asamblea quizás quiera adoptar en relación con las secciones II y III. En los anexos I a III se incluyen cuadros y gráficos complementarios. UN ويتناول الجزء الرابع اعتبارات التمويل؛ ويقدم الجزء الخامس الاستنتاجات؛ بينما يوصي الجزء السادس بالإجراءات التي قد تود الجمعية اتخاذها في إطار الجزأين الثاني والثالث. وتُقدَّم في المرفقات الأول إلى الثالث جداول ورسوم بيانية.
    El 31 de mayo de 2001, el Secretario General dirigió al Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Israel una nota verbal en la que le solicitaba que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le comunicara las medidas que su Gobierno hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones correspondientes de la resolución. UN 2 - وفي 31 أيار/مايو 2001، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى وزير خارجية دولة إسرائيل، طلب فيها، بناء على مسؤوليات الإبلاغ المسندة إليه بموجب القرار، أن يعلمه الوزير بأية خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تعتزم اتخاذها فيما يتصل بتنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    En el párrafo 22 del documento A/55/853 figuran las medidas que la Asamblea General deberá adoptar en relación con la financiación de la UNAMSIL. UN 8 - ووردت إشارة إلى الإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في الفقرة 22 من الوثيقة A/55/853.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more