La Administración tomó nota de las conclusiones y estaba en vías de adoptar las medidas pertinentes recomendadas por el Comité. | UN | وقد أحاطت الإدارة علما بالنتائج، وكانت بصدد اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن التوصيات التي أصدرتها لجنة التحقيق المستقلة. |
Se invita a la Asamblea a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 32 del informe de ejecución. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 32 من تقرير الأداء. |
Turquía se niega, en efecto, a adoptar las medidas que se imponen para permitir a la población chipriota el disfrute de sus derechos fundamentales. | UN | فتركيا ترفض فعلا اتخاذ ما يلزم من تدابير للسماح للسكان القبارصة بالتمتع بحقوقهم اﻷساسية. |
50. Las poblaciones afectadas son pobres y desfavorecidas y no pueden adoptar las precauciones indispensables. | UN | 50- والسكان المتضررون هم الفقراء والمحرومون الذين يعجزون عن اتخاذ أي احتياطات أساسية. |
El Grupo de Trabajo instó al poder legislativo de Honduras a adoptar las medidas necesarias para superar esta deficiencia en su legislación penal. | UN | ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي. |
Sería relativamente conveniente adoptar las normas internacionales en su totalidad y luego hacer las excepciones que se considere necesario. | UN | وينبغي أن يكون من الملائم نسبياً اعتماد المعايير الدولية بمجملها ثم إقرار أية استثناءات تعتبر ضرورية. |
El propio Pacto estableció la obligación jurídica de adoptar las medidas necesarias para la conservación, el desarrollo y la difusión de la ciencia y la cultura. | UN | وقد فرض العهد نفسه التزاما قانونيا باتخاذ ما يلزم من تدابير للحفاظ على العلم والثقافة وتطويرهما ونشرهما. |
Por tanto, la cuestión debe ser analizada por la Asamblea General a fin de adoptar las medidas pertinentes para hacer frente a ese problema. | UN | لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة. |
Sin embargo, la Autoridad Palestina todavía es renuente a adoptar las medidas concretas necesarias para detener la ola de terror. | UN | بيد أن السلطة الفلسطينية لا تزال غير راغبة في اتخاذ الإجراءات الملموسة الضرورية لوقف موجة الإرهاب. |
La Autoridad Palestina sigue evitando adoptar las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo. | UN | وما زالت السلطة الفلسطينية تتجنب اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
Se prevé adoptar las siguientes medidas en cumplimiento de esta recomendación de los auditores: | UN | وتعتزم اتخاذ الإجراءات التالية استجابة لهذه التوصية: |
10. Decide seguir ocupándose activamente de esta cuestión, y sigue dispuesto a considerar prontamente la posibilidad de adoptar las nuevas medidas que sean necesarias. | UN | ١٠ - يقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر، ويظل على أهبة للنظر فورا في اتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى. |
10. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión, y sigue dispuesto a considerar prontamente la posibilidad de adoptar las nuevas medidas que sean necesarias. | UN | ١٠ - يقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر، ويظل على أهبة للنظر فورا في اتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى. |
26. Medidas. Se invitará a la CP/RP a examinar las propuestas enumeradas a continuación y adoptar las medidas que considere necesarias. | UN | 26- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى النظر في المقترحات المدرجة أدناه وإلى اتخاذ أي إجراء يراه ضرورياً. |
8. Expresa la firme intención de adoptar las nuevas medidas que resulten necesarias para el cumplimiento de la presente resolución; | UN | ٨ - يعرب عن عزمه اﻷكيد على اتخاذ أي تدابير أخرى قد يقتضيها تنفيذ هذا القرار؛ |
Los países pobres muy endeudados deberían adoptar las medidas de política necesarias para poder recibir asistencia en el marco de la Iniciativa. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة. |
Al adoptar las nuevas normas, la Asamblea General envía una señal positiva a las demás entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن خلال اعتماد المعايير الجديدة، فإن الجمعية العامة ترسل إشارة إيجابية إلى باقي كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Artículo 9. Obligación de los Estados de adoptar las medidas que puedan ser necesarias para permitir la imposición de medidas o sanciones penales o administrativas a las personas jurídicas en cuyo nombre, sus órganos, sus miembros u otros representantes hayan cometido un delito. | UN | المادة 9: تلتزم الدولة باتخاذ ما قد يلزم من التدابير لإجازة فرض جزاءات جنائية أو إدارية أو تدابير ضد أشخاص اعتباريين قامت أجهزة تابعة لهم، أو أعضاء منتمون لهم، أو ممثل آخر لهم بارتكاب جريمة باسمهم |
Después será publicado por el Presidente y el Gobierno debería adoptar las recomendaciones formuladas por la Comisión y poner en práctica todas las medidas necesarias para su realización. | UN | وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Para que el funcionamiento del fondo propicie efectivamente la aplicación de proyectos, sería útil adoptar las siguientes medidas: | UN | ولزيادة احتمال أن تسفر عمليات الصندوق عن مشاريع منفذة، يبدو من المفيد القيام بما يلي: |
Egipto apoya plenamente el derecho soberano de cada Estado de adoptar las disposiciones legislativas que considere buenas según las exigencias de su cultura y su civilización. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته الكامل للحق السيادي لكل دولة في اعتماد ما تراه ملائما من اﻷحكام التشريعية وفقا لثقافتها وحضارتها. |
En fiel observancia de lo establecido en la Carta, solicito a usted se sirva informar al Consejo de Seguridad sobre la agresión de que es objeto el Ecuador, y adoptar las iniciativas que se consideren más apropiadas. | UN | وامتثالا ﻷحكام الميثاق بدقة، أود أن أطلب منكم إبلاغ مجلس اﻷمن بالعدوان ضد إكوادور واتخاذ ما ترونه مناسبا من تدابير. |
La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno puede, por consiguiente, adoptar las medidas administrativas o disciplinarias que considere apropiadas en esas circunstancias. | UN | وعليه، يجوز لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن تتخذ أي إجراء إداري أو تأديبي تراه مناسبا في مثل هذه الظــروف. |
La República Eslovaca, al igual que los demás miembros de las Naciones Unidas, se compromete a adoptar las medidas que sean necesarias para proteger los valores amenazados por el terrorismo. | UN | تنضم الجمهورية السلوفاكية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التزامها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية القيم التي يستهدفها الإرهاب. |
El OSE tal vez desee estudiar la información proporcionada y adoptar las medidas que estime necesarias. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في المعلومات المقدمة واتخاذ أي إجراء قد تراه لازماً. |
Otras delegaciones dijeron que se precisaban consultas más extensas para poder adoptar las directrices, pero varios oradores dijeron que no se debía aplazar la decisión durante demasiado tiempo. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه يلزم إجراء مشاورات أكثر وأوسع نطاقا قبل أن يمكن اعتماد المبادئ التوجيهية وإن كان متكلمون عديدون قد قالوا إنه ينبغي ألا يتأخر بقدر كبير اتخاذ قرار في هذا الصدد. |
Incumbe a todos los Estados adoptar las medidas preventivas necesarias y cumplir con los procedimientos de notificación enunciados en el párrafo 10 del proyecto de resolución. | UN | ويجب على جميع الدول أن تعتمد ما يلزم من تدابير وقائية، والامتثال لإجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 من مشروع القرار. |