El Estado ha tratado constantemente de adoptar las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vida a sus ciudadanos. | UN | وما فتئت أفغانستان تسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لمواطنيها. |
El Estado deberá adoptar las medidas necesarias para garantizar: | UN | ويتعين على الدولة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ما يلي: |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar que, en el proyecto de código penal, se aplique a los actos de tortura la jurisdicción universal, según lo dispuesto en el artículo 5 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان إخضاع أفعال التعذيب لمبادئ الولاية القضائية الشاملة بمقتضى أحكام مشروع القانون الجنائي، وفقاً لأحكام المادة 5 من الاتفاقية. |
El Estado debe garantizar que los miembros de las minorías estén en condiciones de adoptar las medidas necesarias para garantizar la protección y la promoción de su identidad, como impartir enseñanza en su lengua materna y educación religiosa. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة تمكين الأفراد من الأقليات من اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية وتعزيز هويتهم، مثل توفير التعليم باللغة الأم والتعليم الديني. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación del artículo 9 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تطبيق المادة 9 من العهد. |
- Servirá de apoyo a los Estados ribereños responsables de adoptar las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento del embargo en el Danubio. | UN | - دعما للدول المشاطئة المسؤولة عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال للحظر المفروض على الدانوب. |
adoptar las medidas necesarias para garantizar el retorno de los desplazados internos y la restitución de sus viviendas y tierras de conformidad con las normas internacionales. | UN | اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية. |
Los funcionarios públicos internacionales son el recurso más valioso del sistema de las Naciones Unidas y hay que adoptar las medidas necesarias para garantizar su seguridad. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الموظفين المدنيين الدوليين هم أكثر اﻷرصدة قيمة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمنهم. |
Así pues, la Potencia ocupante se ha envalentonado ante los fracasos sucesivos de las instituciones, entre ellas el Consejo de Seguridad, encargadas de vigilar la aplicación de las resoluciones y adoptar las medidas necesarias para garantizar ese cumplimiento. | UN | وما مكن السلطة القائمة بالاحتلال من فعل ذلك هو استمرار فشل الهيئات والمؤسسات المخولة بمتابعة وتنفيذ القرارات، بما فيها مجلس الأمن، من اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال. |
Observó que la eficacia de la oficina dependería de su independencia, e instó a Saint Kitts y Nevis a adoptar las medidas necesarias para garantizar que la oficina cumpliera los Principios de París. | UN | ولاحظت كوستاريكا أن اكتساب هذا المكتب فعالية سيتوقف على مدى استقلاليته، وحثت سانت كيتس ونيفس على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان امتثال المكتب لمبادئ باريس. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar que, con arreglo al proyecto de código penal, los actos de tortura se sometieran a la jurisdicción universal, según lo dispuesto en el artículo 5 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان إخضاع أفعال التعذيب لمبادئ الولاية القضائية الشاملة بمقتضى أحكام مشروع القانون الجنائي، وفقاً لأحكام المادة 5 من الاتفاقية. |
Se exhorta al Estado parte a velar por que todos los procedimientos para la tramitación de esas denuncias sean efectivos e independientes, a la vez que debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la plena independencia del Ombudsman Parlamentario, de conformidad con los Principios de París. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه الشكاوى، فعالة ومستقلة وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الاستقلالية التامة لأمين المظالم البرلماني، وفقاً لمبادئ باريس. |
Se exhorta al Estado parte a velar por que todos los procedimientos para la tramitación de esas denuncias sean efectivos e independientes, a la vez que debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la plena independencia del Ombudsman Parlamentario, de conformidad con los Principios de París. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه الشكاوى، فعالة ومستقلة وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الاستقلالية التامة لأمين المظالم البرلماني، وفقاً لمبادئ باريس. |
El Estado debe garantizar que los miembros de las minorías estén en condiciones de adoptar las medidas necesarias para garantizar la protección y la promoción de su identidad, como impartir enseñanza en su lengua materna y educación religiosa. | UN | وينبغي أن تكفل الدول تمكين أفراد الأقليات من اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية هويتهم وتعزيزها، مثل إتاحة التعليم باللغة الأم والتعليم الديني. |
El Consejo está profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones de seguridad para los funcionarios de las Naciones Unidas y el personal humanitario e insta a todas las facciones afganas, en particular los talibanes, a adoptar las medidas necesarias para garantizar su protección. | UN | " ويساور المجلس شديد القلق إزاء تدهور اﻷحـــوال اﻷمنية لموظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية ويطلب إلى جميع الفصائل اﻷفغانية، ولا سيما جماعة طالبان، اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar en todos los casos la inadmisibilidad en los tribunales de las confesiones obtenidas bajo tortura o malos tratos, en consonancia con la legislación nacional y con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
Con arreglo a ese Plan, el Estado tiene el deber de adoptar las medidas necesarias para garantizar que las personas con discapacidad obtengan el pleno reconocimiento de sus derechos y puedan gozar de ellos en un marco de igualdad de oportunidades, donde no quepa la discriminación múltiple por motivos de sexo ni de condiciones físicas, intelectuales, sociales, étnicas o culturales. | UN | ووفقا لهذه الخطة، تقع على الدولة مسؤولية اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الاعتراف الكامل بالمعوقين وتمتعهم الكامل بحقوقهم في إطار تكافؤ الفرص، مع التركيز الخاص على التمييز المتعدد الأشكال على أساس الجنس والظروف المادية والفكرية والاجتماعية والعرقية والثقافية. |
23. El párrafo 1 del artículo 6 del Pacto obliga a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido u aceptado y a adoptar las medidas necesarias para garantizar el pleno disfrute de este derecho. | UN | 23- وتقتضي الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قيام الدول الأطراف بصون حق كل إنسان في الحصول على فرصة لكسب العيش من خلال عمل يختاره بمحض إرادته أو يقبله، واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق إعمال هذا الحق بصورة تامة. |
El Estado parte también debería adoptar las medidas necesarias para garantizar que esas personas sean informadas de sus derechos en un idioma que entiendan y tengan acceso a las salvaguardias legales fundamentales desde el momento en que sean privadas de libertad, sin discriminación de ningún tipo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز. |
19. adoptar las medidas necesarias para garantizar el pleno respeto de la libertad de expresión (Suecia e Irlanda) y la libertad de los medios de comunicación (Canadá); velar por que se investiguen todas las denuncias de violencia contra periodistas (Irlanda) y crear un entorno en que los periodistas puedan informar acerca de cuestiones delicadas sin temor al acoso o a las represalias (Canadá); | UN | 19- أن تعتمد التدابير الضرورية لضمان الاحترام الكامل لحرية التعبير (السويد وآيرلندا) وحرية الإعلام (كندا)؛ وتضمن التحقيق في جميع الاعتداءات المزعومة التي تستهدف الصحفيين (آيرلندا)؛ وتهيئ جوّاً مناسباً يمكن فيه للصحفيين تناول قضايا حساسة دون الخوف من التعرُّض للمضايقة والانتقام (كندا)؛ |
102.30 adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación efectiva de la Ley de violencia de género (Hungría); | UN | 102-30- اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس (هنغاريا)()؛ |
Las demás Partes deberán adoptar las medidas necesarias para garantizar que respetan tales prohibiciones por medio de su propia legislación. | UN | ويتعين على أطراف أخرى اتخاذ خطوات لضمان احترام تشريعاتها الخاصة لإجراءات الحظر هذه. |
65. El Comité ha instado también constantemente a los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar que el desempleo no afecte desproporcionadamente a los no ciudadanos, incluidos los solicitantes de asilo y los refugiados, en relación con los ciudadanos. | UN | 65- وما برحت اللجنة أيضاً تحث الدول على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان ألا تؤثر البطالة على غير المواطنين، بمن فيهم طالبو اللجوء واللاجئون، على نحو غير متناسب مع مدى تأثيرها على المواطنين. |
110.36 adoptar las medidas necesarias para garantizar la independencia de los comisionados, con arreglo a los Principios de París (Costa Rica); | UN | 110-36- اعتماد التدابير اللازمة لضمان استقلالية المفوضين طبقاً لمبادئ باريس (كوستاريكا)؛ |
a) adoptar las medidas necesarias para garantizar la integridad física y responder a las necesidades específicas de los desplazados internos, de conformidad con los Principios rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2), incluidas la atención médica y psicológica que requieran; | UN | (أ) اعتماد التدابير اللازمة لكي تكفل للأشخاص المشردين داخلياً السلامة البدنية وتلبي احتياجاتهم الخاصة، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2)، بما في ذلك ما يحتاجون إليه من رعاية طبية وعناية نفسية؛ |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar el reconocimiento de las minorías y las poblaciones indígenas, y velar por que los pueblos indígenas puedan ejercer efectivamente su derecho al consentimiento previo, libre e informado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل الاعتراف بالأقليات وبالسكان الأصليين. وينبغي لها أيضاً أن تضمن حق هؤلاء السكان الفعلي في الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la independencia del Comité permanente de control de los servicios de policía (Comité P) mediante su reconstitución. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان استقلال اللجنة الدائمة من خلال إعادة تشكيلها. |