Era necesario adoptar más medidas legislativas y a todos los niveles locales para abordar y promover estas cuestiones. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من التدابير على المستوى التشريعي وعلى جميع المستويات المحلية للتصدي لهذه القضايا وتعزيزها. |
Se deben adoptar más medidas para lograr un intercambio sistemático de experiencias e información y coordinar las actividades de fomento de la capacidad. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من الاجراءات للعمل على تحقيق التبادل المنتظم للخبرات والمعلومات وتنسيق جهود بناء القدرات. |
Habida cuenta de la vulnerabilidad de la subregión, es preciso adoptar más medidas para tipificar el reclutamiento como delito. | UN | وبالنظر إلى هشاشة الوضع في المنطقة دون الإقليمية، يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتجريم تجنيد الإرهابيين. |
Sin embargo, había varios ámbitos en los que se podrían adoptar más medidas para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، ثمة عدد من المجالات التي يمكن اتخاذ مزيد من الخطوات فيها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
No obstante, señala que es necesario adoptar más medidas urgentes para que siga mejorando la situación de la seguridad. | UN | بيد أنه يلاحظ أن بذل المزيد من الجهود، بشكل عاجل، ضروري لمواصلة تحسين الوضع الأمني. |
Aunque se acogieron con satisfacción los progresos realizados, se reconoció que era necesario adoptar más medidas para cumplir los compromisos asumidos en el Programa de Acción. | UN | وإذ رحب الاجتماع بما أحرز من تقدم كبير، أقر أيضا بضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل. |
Sin embargo, es necesario adoptar más medidas. | UN | ولكن يلزم اتخاذ المزيد من الخطوات. |
Sin embargo, será necesario adoptar más medidas en ese sentido. | UN | غير أنه سيتعين علينا اتخاذ المزيد من الخطوات في ذلك الاتجاه. |
Sin embargo, es necesario adoptar más medidas. | UN | غير أنه لا يزال يتعين علينا اتخاذ المزيد من الخطوات. |
No obstante, es necesario adoptar más medidas; las actividades de lucha contra el terrorismo no deben realizarse a expensas de los derechos humanos. | UN | إلا أنه يتعين اتخاذ المزيد من الإجراءات، لأن أنشطة مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تُنفذ على حساب حقوق الإنسان. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que estudie la posibilidad de adoptar más medidas para proteger al pueblo de Libia en caso de que sea necesario. | UN | ونحث مجلس الأمن على النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الشعب الليبي، إن لزم الأمر. |
Están por aplicar esos arreglos, que se espera simplifiquen el trabajo al poder adoptar más decisiones administrativas a nivel local. | UN | ولا تزال هذه الترتيبات تنتظر التنفيذ ويُتوقع أن تفضي إلى التبسيط مع اتخاذ مزيد من القرارات اﻹدارية محليا. |
Debido a que el contrato no exigía este tipo de cooperación, no se pudieron adoptar más medidas al respecto. | UN | ولم يتسن اتخاذ مزيد من الإجراءات نظرا إلى الافتقار إلى الشروط التعاقدية التي تتطلب مثل هذا التعاون. |
Aunque se debe reconocer que sigue siendo necesario adoptar más medidas, desde 1997 se han realizado esfuerzos significativos en muchas de estas esferas. | UN | ورغم ضرورة التسليم بالحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات ، فقد بذلت منذ عام 1997، جهود ملحوظة في العديد من هذه المجالات. |
Para que la población haitiana tenga una mayor participación también habrá que adoptar más decisiones a nivel local y asignar más recursos a ese nivel. | UN | وينطوي تمكين الهايتيين أيضا على ضرورة اتخاذ مزيد من القرارات وتخصيص مزيد من الموارد على المستوى المحلي. |
Dada la vulnerabilidad de la subregión, se deberían adoptar más medidas legislativas para tipificar como delito el reclutamiento de terroristas. | UN | وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد. |
El mundo debe adoptar más medidas para prestar atención que salva vidas. | UN | ويحتاج العالم إلى بذل المزيد من الجهد من أجل توفير تلك الرعاية المنقذة للحياة. |
Reconoció que hacía falta adoptar más medidas a ese respecto, especialmente para rectificar los errores de concepto de varios Estados Miembros con respecto a la diferencia conceptual y sustancial entre los delitos abarcados por esos instrumentos. | UN | وسلّم بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه، وخصوصا من أجل معالجة التصورات الخاطئة في عدد من الدول الأعضاء بشأن الاختلافات المفهومية والموضوعية بين الجرائم التي يتناولها هذان الصكان. |
En ese contexto, mi Gobierno se compromete a adoptar más medidas para tratar de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otras metas de desarrollo acordadas internacionalmente. | UN | وتلتزم حكومتي، في ذلك الصدد، باتخاذ المزيد من التدابير سعيا إلى تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Por ello está tratando de adoptar más medidas para asegurar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres. | UN | كما تسعى جاهدة إلى القيام بمزيد من الخطوات التي تكفل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة قانونا واقعا. |
La Comisión debe demostrar la voluntad política necesaria para resolver las importantes cuestiones que está considerando y ha de adoptar más decisiones por consenso a fin de corregir la mala reputación que ha empezado a adquirir. | UN | ولا بد أن تُظهر اللجنة اﻹرادة السياسية اللازمة لحل المسائل المهمة المعروضة عليها وأن تتخذ المزيد من القرارات بتوافق اﻵراء لتصحيح السمعة السيئة التي بدأت تكتسبها. |
Los Estados Unidos dudan de la utilidad del plan de acción y piensan que los Estados deben adoptar más medidas para prevenir la trata, perseguir a sus autores y proteger a las víctimas a escala nacional. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تشك في الفائدة من خطة العمل وترى أن الدول يجب أن تبذل المزيد من الجهود لمنع الاتجار بالأشخاص ولملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا على الصعيد الوطني. |
También se señaló que había que adoptar más medidas para lograr nuevos progresos en los países. | UN | كما أشير الى أن ثمة حاجة لاتخاذ مزيد من الخطوات لتحقيق المزيد من التقدم على الصعيد القطري. |