A juicio de la misión, es necesario adoptar medidas adecuadas de fomento de la confianza. | UN | وفي رأي البعثة، فإن هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مناسبة لبناء الثقة. |
Madagascar subraya la urgencia de adoptar medidas adecuadas para preservar el medio ambiente marino de catástrofes de esa naturaleza. | UN | وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث. |
Al ser las fuentes principales de contaminación, sobre los países desarrollados recae la responsabilidad primordial de adoptar medidas adecuadas con urgencia. | UN | وتتحمل البلدان المتقدمة النمو، بوصفها هي المصادر اﻷساسية للتلوث، المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ التدابير الملائمة على سبيل الاستعجال. |
El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas para poner fin a esas prácticas y garantizar el respeto de las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لوقف هذه الممارسات وضمان احترام أحكام العهد. |
También es preciso adoptar medidas adecuadas para garantizar el desarrollo sostenible orientando inversiones hacia la conservación y preservación del entorno natural. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية. |
El Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no vuelvan a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. | UN | يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرض الضحايا مرة أخرى لانتهاكات تستهدف الحط بكرامتهم. |
Una vez que se haya determinado el alcance completo de los daños, la Comisión Económica para África debe adoptar medidas adecuadas contra el contratista. | UN | وبعد تحديد المدى الكامل للأضرار، ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد المقاول. |
La Asamblea General, en su resolución 62/208, reafirmó que los órganos rectores de los fondos, programas y organismos especializados deberían adoptar medidas adecuadas para la plena aplicación de la resolución. | UN | 60 - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 62/208، أنه ينبغي لمجالس إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ القرار تنفيذا تاما. |
Habría que adoptar medidas adecuadas para garantizar que la contratación y la renovación de contratos se basen en razones técnicas y profesionales. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة أن يكون التعيين وتجديد العقود قائمين على أسس فنية ومهنية. |
Ello supone necesariamente adoptar medidas adecuadas para investigar y castigar a los autores de todo tipo de violencia contra esas personas. | UN | ويقتضي هذا الأمر بالضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للتحقيق في أي عنف يمس أولئك الأشخاص ولمعاقبة مرتكبيه. |
Se mostraron dispuestos a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas contra quienes no cumplieran su compromiso con la paz en Sudán del Sur. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الطرف الذي لا يفي بالتزامه بإحلال السلام في جنوب السودان. |
En caso de que esto ocurra, es necesario adoptar medidas adecuadas para contener esa difusión. | UN | وحيثما يحدث ذلك، يلزم اتخاذ التدابير المناسبة لكبح انتشار الممارسات. |
Es necesario adoptar medidas adecuadas para que estas redes de CTPD sean totalmente sostenibles. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة الاستدامة التامة لشبكات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Es necesario adoptar medidas adecuadas para que estas redes de CTPD sean totalmente sostenibles. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة الاستدامة التامة لشبكات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Los Estados deben adoptar medidas adecuadas para velar por la aplicación eficaz y el seguimiento de la presente Declaración y facilitar los recursos necesarios para ello. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
También es preciso adoptar medidas adecuadas para garantizar el desarrollo sostenible orientando inversiones hacia la conservación y preservación del entorno natural. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية. |
El Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. | UN | يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم. |
adoptar medidas adecuadas para evitar que las denuncias infundadas de conducta indebida menoscaben la credibilidad de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz o de los países que aportan contingentes | UN | 20 - اتخاذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون إضرار الادعاءات التي لا تستند إلى دليل بمصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو البلدان المساهمة بقوات |
Se ha instado a los órganos creados en virtud de tratados a tomar todas las medidas necesarias para prevenir las represalias contra los defensores de los derechos humanos, las víctimas y los testigos, y de adoptar medidas adecuadas para brindar vías de recurso. | UN | تُطالَب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف. |
Sobre la base de ese debate y de las recomendaciones del comité, el Ministro de Investigación y Tecnología de la Información examinará la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para seguir promoviendo la igualdad de oportunidades en la esfera de la investigación. | UN | وعلى أساس تلك المناقشة وتوصيات اللجنة، سينظر وزير البحث وتكنولوجيا المعلومات في أمر اتخاذ الخطوات المناسبة لزيادة تحسين تكافؤ الفرص في مجال البحث. |
La oradora también sugirió que en la observación general se subrayase la obligación de los Estados de adoptar medidas adecuadas en la esfera de la creación de puestos de trabajo. | UN | كما اقترحت السيدة توماس أن يؤكد التعليق العام على التزام الدول باتخاذ التدابير المناسبة في مجال خلق فرص العمل. |
27. Los Estados Partes, como un componente de su obligación de proteger los recursos alimentarios básicos para el pueblo, deben adoptar medidas adecuadas tendientes a garantizar que las actividades del sector privado y de la sociedad civil sean conformes con el derecho a la alimentación. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
El Estado parte debe adoptar medidas adecuadas para revisar las condiciones de este acuerdo que impiden el traslado de ciudadanos de los Estados Unidos del territorio de Montenegro a la Corte Penal Internacional, con arreglo a las disposiciones del Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق التي تمنع إحالة مواطني الولايات المتحدة الموجودين على أراضي الجبل الأسود إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |
Gracias al Foro los representantes de países africanos pudieron adoptar medidas adecuadas de promoción de las exportaciones e informar al sector privado y los inversionistas de países asiáticos sobre oportunidades de comercio e inversiones en África, incluidas empresas mixtas. | UN | وقد مكن هذا المنتدى ممثلي الدول اﻷفريقية من اعتماد تدابير مناسبة لتشجيع الصادرات واطلاع القطاع الخاص والمستثمرين والبلدان اﻵسيوية والمستثمرين من تلك البلدان، على فرص التجارة والاستثمار في أفريقيا بما في ذلك فرص إقامة المشاريع المشتركة. |
Al mismo tiempo, Georgia se reserva el derecho a adoptar medidas adecuadas previstas por la Constitución y la legislación de Georgia y el derecho internacional para garantizar la protección de sus propios intereses nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتفظ جورجيا بحقها في اتخاذ إجراءات ملائمة بموجب الدستور والتشريعات في جورجيا وبموجب القانون الدولي، بما يكفل حماية مصالحها الوطنية. |