Por lo tanto, el Gobierno ha intentado enmendar la Constitución de modo que sea posible adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | ومن ثم سعت الحكومة إلى تعديل الدستور ليتسنى اعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
Sin embargo, en ese caso el Gobierno podría considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal para facilitar la obtención de becas por las niñas. | UN | غير أنه يمكن للحكومة، في هذه الحالة، أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لكي تسهِّل على البنات الحصول على منح دراسية. |
Sírvase indicar también si el Estado parte está considerando la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Sírvase indicar también si el Estado parte está considerando la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Los Estados partes deberán incluir en sus constituciones o en su legislación nacional disposiciones que permitan adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | 31 - وينبغي للدول الأطراف أن تدرج، في دساتيرها أو في تشريعاتها الوطنية، أحكاما تسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
Deben derogarse las disposiciones discriminatorias relativas a los delitos de honor, el adulterio, los atentados contra el honor y la violencia contra los trabajadores migrantes, y analizarse la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal para acelerar el adelanto de la mujer, de conformidad con la Convención. | UN | ويجب أيضا إلغاء الأحكام التمييزية المتعلقة بجرائم الشرف، والزنا، والاعتداءات على الشرف، والعنف الموجه ضد العمال المهاجرين، والنظر في اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة للنهوض بالمرأة، وذلك وفقا للاتفاقية. |
Además, preocupa al Comité la comprensión insuficiente del Estado parte de la necesidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم إدراك الدولة الطرف إدراكاً كافياً لضرورة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
Con arreglo al artículo 4 de la Convención, se pueden adoptar medidas especiales de carácter temporal, encaminadas a acelerar la igualdad de hecho entre el hombre y la mujer para rectificar esa situación. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أنه يمكن اعتماد تدابير خاصة مؤقتة بقصد الإسراع في المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة من أجل تصحيح الوضع. |
Las autoridades deben comprender que el Comité exige que se aplique plenamente el artículo 7 en forma urgente; con ese fin, habría que adoptar medidas especiales de carácter temporal del tipo previsto en el párrafo 1 del artículo 4. | UN | وعلى السلطات أن تفهم أن اللجنة تطلب التنفيذ الكامل للمادة 7 في زمن قياسي. ولهذه الغاية، يتعين اعتماد تدابير خاصة مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 4. |
Sírvanse indicar si el Gobierno tiene previsto adoptar medidas especiales de carácter temporal en la esfera de la educación con el objetivo de aumentar el acceso de las niñas a la enseñanza en los niveles secundario y superior. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تتوخى اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في مجال التعليم لزيادة فرص حصول الفتيات على التعليم الثانوي والعالي. |
24. Granada no está considerando actualmente la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | 24- لا تفكر الدولة، في الوقت الحاضر، في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
Digno de especial mención es el hecho de que el derecho danés, y en particular la Ley de consolidación, contemplen la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | وذكرت على وجه الخصوص أن مما هو جدير بالملاحظة أن إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة قد أشير إليه صراحة في القانون الدانمركي وفي القانون الموحد. |
Le inquieta en particular que la Ley de igualdad de oportunidades de 2008 que, tras su promulgación, sustituirá a la Ley sobre la discriminación sexual de 2002, no incluya disposiciones para adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | كما تشعر بالقلق، بشكل خاص، لعدم تضمّن قانون تكافؤ الفرص الصادر عام 2008، والذي سيُلغي، عند تطبيقه، قانون التمييز بين الجنسين الصادر عام 2002، أحكاماً تنصّ على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto adoptar medidas especiales de carácter temporal para corregir esta situación. | UN | وهل تتوخى الدولة الطرف اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح هذا الوضع؟ |
Cuando un grupo de personas determinado ha sido objeto de discriminación durante un período de tiempo prolongado es preciso adoptar medidas especiales de carácter temporal para corregir el desequilibrio. | UN | وقالت إنه عندما تعاني مجموعة معينة من السكان من التمييز لفترة زمنية طويلة، فإنه يتعين اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتقويم ذلك الاختلال. |
Los Estados Partes deberán incluir en sus constituciones o en su legislación nacional disposiciones que permitan adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | 31 - وينبغي للدول الأطراف أن تدرج، في دساتيرها أو في تشريعاتها الوطنية، أحكاما تسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
31. Los Estados Partes deberán incluir en sus constituciones o en su legislación nacional disposiciones que permitan adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | 31- وينبغي للدول الأطراف أن تدرج، في دساتيرها أو في تشريعاتها الوطنية، أحكاما تسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
31. Los Estados Partes deberán incluir en sus constituciones o en su legislación nacional disposiciones que permitan adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | 31- وينبغي للدول الأطراف أن تدرج، في دساتيرها أو في تشريعاتها الوطنية، أحكاما تسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
La Sra. Coker-Appiah desea saber si la mujer está excluida de la participación en la política por razones económica y, en caso afirmativo, si el Gobierno está considerando la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal que permitan a la mujer hacer campaña para ocupar cargos públicos. | UN | 69 - السيدة كوكير - أبيا: سألت إذا كانت المرأة مستبعدة من الحياة السياسية لأسباب اقتصادية وإذا كان الأمر كذلك فهل تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة بحيث تستطيع المرأة تنظيم حملات لشغل مناصب سياسية. |
Pregunta si el gobierno tiene previsto adoptar medidas especiales de carácter temporal a favor de la mujer rural e indígena. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لصالح النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين. |
a) Adopte medidas para sensibilizar a la ciudadanía e impartir una formación sistemática a los interesados, incluidos parlamentarios, funcionarios de gobierno y empleadores, a fin de que comprendan mejor la necesidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal y su aplicación; | UN | (أ) اتخاذ خطوات لزيادة الوعي لدى الجمهور عامة وتوفير التدريب المنهجي لأصحاب المصلحة المعنيين، مثل البرلمانيين ومسؤولي الحكومة والموظفين، لكي يفهموا بشكل أفضل الحاجة إلى التدابير الخاصة المؤقتة وإلى تطبيقها؛ |
12. Los principios de igualdad y no discriminación permiten adoptar medidas especiales de carácter temporal, obligatorias cuando se reúnen las condiciones para su aplicación. | UN | 12- ويجيز مبدآ المساواة وعدم التمييز اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة. وتكون تلك التدابير إلزامية عندما تستوفى شروط تطبيقها. |
7. Sírvanse explicar si el Estado parte está planteándose la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la Recomendación general Nº 25 (2004), sea en forma de acción afirmativa, o en cualquier otra forma, para acelerar el logro de la igualdad de la mujer con el hombre. | UN | 7- يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اعتماد أية تدابير خاصة مؤقتة عملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25(2004)، إما في شكل عمل إيجابي أو في شكل تدابير أخرى للإسراع بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |