"adoptar medidas para evitar" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ تدابير لمنع
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة لمنع
        
    • باتخاذ تدابير لمنع
        
    • باتخاذ خطوات لمنع
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة لمنع
        
    • تتخذ تدابير لمنع
        
    • باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع
        
    • اتخاذ تدابير لتفادي
        
    • اتخاذ التدابير للحيلولة دون
        
    • باتخاذ التدابير لمنع
        
    • اتخاذ خطوات لتجنب حدوث
        
    • الجمعيات
        
    • باتخاذ التدابير الرامية إلى منع
        
    • تتخذ خطوات لمنع
        
    • باتخاذ تدابير تحول دون
        
    Está muy claro que adoptar medidas para evitar la carrera de armamentos es más eficaz, menos complicado y menos costoso que adoptarlas para mitigarla cuando ya haya empezado la carrera. UN ومن الواضح بشكل جلي أن اتخاذ تدابير لمنع حدوث سباق للتسلح أمر أكثر فعالية، وأقل تعقيدا وأقل كلفة من اتخاذ تدابير لوقف هذا السباق بعد بدئه.
    Creemos que los Estados tienen la responsabilidad de adoptar medidas para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa y de los materiales y tecnología conexos, tanto hacia actores no estatales como hacia otros Estados. UN ونعتقد بأن الدول تقع على كاهلها مسؤولية اتخاذ تدابير لمنع انتشار اسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيا المتعلقة بها وانتشارها إلى كل من الجهات الفاعلة غير الدول والدول الأخرى.
    El Estado Parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar la reiteración de este tipo de violación en el futuro. UN وعلى الدولة الطرف التزام أيضا باتخاذ تدابير لمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Estado parte tenía también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometieran violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف مُلزمة أيضاً باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    13. adoptar medidas para evitar la utilización ilícita de la fuerza por parte de la policía contra los romaníes, en particular en casos de arresto y detención. UN 13- اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الشرطة من استعمال القوة غير القانونية ضد الغجر، خصوصا عندما يتعلق الأمر بالاعتقال والحبس.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo también se comprometió a facilitar la participación de los grupos rebeldes armados burundianos en el proceso de paz de Arusha y a adoptar medidas para evitar que su territorio se utilizara como base para los ataques contra Burundi. UN وتعهدت أيضا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتيسير مشاركة مجموعات الثوار المسلحة البوروندية في عملية أروشا للسلام وأن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها كقاعدة لشن هجمات على بوروندي.
    Habida cuenta de las amenazas que se plantean actualmente a la seguridad mundial, estamos convencidos de que todos los Estados deberían adoptar medidas para evitar que los terroristas adquirieran esas armas y sus componentes. UN وفي ضوء الأخطار المحدقة حاليا بالأمن العالمي، نحن مقتنعون بأنه يتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها.
    No cabe duda de que adoptar medidas para evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre sería más eficaz, menos complicado y menos costoso que tratar de invertir los efectos de la carrera después de su comienzo. UN ومن الواضح للغاية أن اتخاذ تدابير لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي سيكون أكثر فعالية وأقل تعقيدا وأقل كلفة من الخوض في وقف هذا السباق بعد انطلاقه.
    En interés del desarrollo dinámico de la cooperación internacional en el espacio ultraterrestre, es urgente adoptar medidas para evitar que éste se convierta en una arena de un enfrentamiento y para mantenerlo libre de cualquier clase de armas. UN وتحقيقاً لزيادة نمو التعاون الدولي النشيط في الفضاء الخارجي، هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير لمنع تحويل الفضاء الخارجي إلى مجال للمواجهة وإلى إبقائه خالياً من أي أسلحة.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Además, tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Además, tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    El Estado Parte también está obligado a adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN وعلى الدولة الطرف التزام باتخاذ تدابير لمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte también tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan vulneraciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع أي انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    13. adoptar medidas para evitar la utilización ilícita de la fuerza por parte de la policía contra los romaníes, en particular en casos de arresto y detención. UN 13- اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الشرطة من استعمال القوة غير القانونية ضد الغجر، خصوصا عندما يتعلق الأمر بالاعتقال والحبس.
    En relación con el párrafo 2 de ese artículo, la referencia al impacto no es necesaria y debería eliminarse. Un Estado debe adoptar medidas para evitar causar daño sensible cuando realice cualquier actividad relacionada con el acuífero. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2 من هذه المادة، فإن وفده ما زال يرى أن الإشارة إلى أن الأثر غير ضروري ينبغي حذفها: وعلى الدولة أن تتخذ تدابير لمنع التسبب في ضرر بالغ لدى قيامها بأي نشاط يتعلق بطبقة المياه الجوفية.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Se deberían adoptar medidas para evitar la discriminación y el favoritismo en estos períodos, así como en los de recuperación y rehabilitación. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي التمييز والمحاباة خلال تلك الفترات وخلال فترات التعافي وإعادة التأهيل.
    Destacando la importancia de adoptar medidas para evitar la desaparición de personas en relación con conflictos armados, como la promulgación de legislación nacional, la elaboración y el suministro de medios de identificación adecuados, el establecimiento de oficinas de información y servicios de registro de tumbas y defunciones y medidas para asegurar la rendición de cuentas en los casos de desaparición de personas, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ التدابير للحيلولة دون اختفاء الأشخاص في سياق النزاع المسلح بما قد يشمل سن التشريعات الوطنية وتحديد الوسائل المناسبة للتعرف على هوية الأشخاص المفقودين وتوفيرها وإنشاء مكاتب للاستعلام ودوائر لتسجيل المقابر وسجلات للوفيات وكفالة المساءلة في حالات الاختفاء،
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Principio del que contamina paga: los posibles contaminadores deberían adoptar medidas para evitar la contaminación y los que contaminen deberían pagar para resolver los problemas creados por la contaminación; UN (و) مبدأ الملوّث يدفع: ينبغي للمتسببين في التلوث اتخاذ خطوات لتجنب حدوث التلوث، وينبغي للمتسببين في التلوث دفع مقابل لذلك بغية حل المشاكل التي يسببها التلوث؛
    El Estado parte también tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN والدولة الطرف مُلزَمة أيضاً باتخاذ التدابير الرامية إلى منع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتخذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف مطالبة أيضاً باتخاذ تدابير تحول دون حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more