Se deben adoptar medidas para garantizar su seguridad. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم. |
Se deberían adoptar medidas para garantizar una participación más equilibrada de las mujeres en los medios de comunicación que son de propiedad estatal al nivel de adopción de decisiones. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار. |
Ello obliga a adoptar medidas para garantizar que aproximadamente un año antes de la fecha en que se espera la presentación se inicien las tareas al respecto. | UN | وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها. |
587. Los Estados de Jersey están estudiando actualmente la posibilidad de adoptar medidas para garantizar la protección y conservación de edificios y lugares de especial interés de la Isla. | UN | وتقوم حكومة جيرسي حاليا بدراسة اتخاذ تدابير لكفالة حماية الأبنية والمواقع ذات الأهمية الخاصة في الجزيرة والحفاظ عليها. |
Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل. |
El Estado parte debe adoptar medidas para garantizar el goce de sus derechos básicos para todos los trabajadores, independientemente de su situación migratoria. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تمتع جميع العمال بحقوقهم الأساسية، بغض النظر عن وضعهم من حيث قانونية الهجرة. |
Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas. | UN | يجب أن تتخذ تدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم. |
En muchos casos hay que fomentar su capacidad y adoptar medidas para garantizar la participación de todos en el proceso de diversificación y para que se oiga a todos los interesados. | UN | وينبغي في العديد من الحالات تحسين قدرة هذه الحكومات واتخاذ تدابير لضمان أن تكون عملية التنويع قائمة على المشاركة بحيث يكون لجميع الجهات المعنية دور فيها؛ |
adoptar medidas para garantizar la sinergia entre el Año Internacional de la Cultura de la Paz, el año 2000, y el Año Internacional de los Voluntarios, el Año 2001. | UN | ● اتخاذ تدابير لضمان الترابط بين السنة الدولية لثقافة السلام، في عام ٢٠٠٠، والسنة الدولية للمتطوعين عام ٢٠٠١. |
Se deben adoptar medidas para garantizar el funcionamiento adecuado del Consejo Superior de la Magistratura y de los tribunales de distrito. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير لضمان التشغيل السليم للمجلس الأعلى لهيئة القضاة والمحاكم المحلية. |
:: adoptar medidas para garantizar la inscripción de todas las niñas inmediatamente después de su nacimiento; | UN | :: اتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع البنات بعد ولادتهم مباشرة |
Por lo tanto, hay que adoptar medidas para garantizar su fidelidad a la dinámica de la democracia en su funcionamiento, es decir, la participación y consulta plenas de todos sus Miembros en la labor de la Organización. | UN | وبالتالي يجب اتخاذ خطوات لضمان إخلاصها لديناميات الديمقراطية في عملها، بمعنى المشاركة والتشاور واشتراك كل أعضائها بشكل كامل في عمل المنظمة. |
11. adoptar medidas para garantizar el nivel más elevado posible de integridad y competencia profesional en su servicio de aduanas. | UN | ١١- اتخاذ خطوات لضمان أعلى مستوى من النزاهة والالتزام بالمعايير المهنية في دوائرها الجمركية. |
En espera de su adhesión, es necesario adoptar medidas para garantizar la seguridad y protección de los arsenales y la tecnología de esos países. | UN | وإلى حين انضمامها إليها تقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير لكفالة سلامة وأمن ترسانات وتكنولوجيا هذه البلدان. |
Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل. |
adoptar medidas para garantizar la aplicación efectiva de garantías legislativas y programas de protección de los testigos y las víctimas. | UN | اعتماد تدابير لضمان التنفيذ الفعال للضمانات التشريعية وبرامج حماية الشهود والضحايا. |
110. El Gobierno debería adoptar medidas para garantizar la plena independencia de la magistratura. | UN | ٠١١- وينبغي للحكومة أن تتخذ تدابير لضمان الاستقلال التام للسلطة القضائية. |
Reforzar la legislación sobre violencia doméstica y adoptar medidas para garantizar el acceso de los migrantes a los servicios, incluido el acceso al sistema de justicia (México) | UN | تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي واتخاذ تدابير لضمان إمكانية استفادة المهاجرين من الخدمات، بما يشمل إمكانية لجوئهم إلى نظام العدالة (المكسيك)؛ |
El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar a los jueces la seguridad en el cargo e impedir toda injerencia en sus funciones judiciales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير تكفل عدم عزل القضاة ومنع التدخل في وظائفهم القضائية. |
28. adoptar medidas para garantizar que no exista discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género (Eslovenia); | UN | 28- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم التمييز على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية (سلوفينيا)؛ |
También se han de adoptar medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y evitar la incriminación y estigmatización de las víctimas. | UN | كما ينبغي أن تتخذ تدابير لكفالة شفاء الضحايا النفسي والمادي وإعادة ادماجهم في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية ومنع تجريم ووصم الضحايا. |
Se ha instado a adoptar medidas para garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos de dichas trabajadoras, así como su bienestar social y económico. | UN | ولقد شددت القمة على وجوب اتخاذ التدابير لضمان ممارسة العاملات المهاجرات لحقوق اﻹنسان الخاصة بهن فضلا عن رفاههن الاجتماعي والاقتصادي. |
76.80. adoptar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas e investigar debidamente las agresiones a éstos (Lituania); | UN | 76-80- اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة الصحفيين والتحقيق على النحو الواجب في الاعتداءات التي يتعرضون لها (ليتوانيا)؛ |
Objetivo estratégico G.1. adoptar medidas para garantizar a la mujer igualdad de acceso y la plena participación en las estructuras de poder y en la adopción | UN | الهدف الاستراتيجي زاي - ١ - اتخاذ التدابير الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلــى هياكل السلطة وعمليــات صنــع القــرار والمشاركة الكاملة فيها |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
En cuanto a la concertación y aplicación de otros acuerdos internacionales y regionales, los Estados Partes deberán adoptar medidas para garantizar que estos instrumentos no repercutan negativamente en el derecho al agua potable. | UN | وفيما يتعلق بإبرام وتنفيذ اتفاقات أخرى دولية وإقليمية، يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ الخطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك سلبا على الحق في الماء. |