"adoptar medidas para impedir" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتخذ تدابير لمنع
        
    • اتخاذ تدابير لمنع
        
    • اتخاذ إجراءات لمنع
        
    • باتخاذ تدابير لمنع
        
    • اتخاذ تدابير للحيلولة دون
        
    • باتخاذ خطوات لمنع
        
    • تتخذ خطوات لمنع
        
    • اتخاذ خطوات لمنع
        
    • استحداث تدابير مناهضة ﻻزالة عﻻمات
        
    • باتخاذ خطوات تمنع
        
    • تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع
        
    • اتخاذ التدابير الﻻزمة لمنع
        
    Estamos convencidos de que, habida cuenta de la amenaza que se cierne sobre la seguridad internacional, todos los países deben adoptar medidas para impedir que los terroristas tengan acceso a dichas armas y a sus componentes. UN ونحن نعتقد أنه انطلاقاً من التهديدات الحالية التي تواجه الأمن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن تتخذ تدابير لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها.
    Por lo tanto, la obligación de proteger debe interpretarse en el sentido de que los Estados deben adoptar medidas para impedir que terceros se injieran en el ejercicio de los derechos enumerados en el párrafo 49 supra. UN وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه.
    Si procede, se deben adoptar medidas para impedir que se solucionen asuntos penales mediante indemnización fuera del sistema de justicia cuando ello no responda al interés superior del niño. UN وينبغي، إذا كان ذلك ملائما، اتخاذ تدابير لمنع تسوية المسائل الجزائية من خلال التعويض خارج نطاق نظام العدالة، إذا كان هذا لا يخدم مصالح الطفل العليا.
    En la resolución también se les pide que contemplen la posibilidad de adoptar medidas para impedir el terrorismo transfronterizo y que se utilice el territorio del Estado para cometer actos terroristas en otra parte. UN كما تدعو الفقرة الفرعية الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير لمنع الإرهاب العابر للحدود واستخدام أراضي دولة ما لارتكاب أعمال إرهابية في أماكن أخرى.
    Se formularon recomendaciones al Gobierno, que había comenzado a adoptar medidas para impedir la coerción en los servicios de salud genésica. UN وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية.
    El Estado Parte también está obligado a adoptar medidas para impedir violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas para impedir que se reproduzcan casos como el del centro infantil de Aghia Varvara. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للحيلولة دون تكرار حالات كحالة أطفال مؤسسة آغيا فارفارا.
    Por lo tanto, la obligación de proteger debe interpretarse en el sentido de que los Estados deben adoptar medidas para impedir que terceros se injieran en el ejercicio de los derechos enumerados en el párrafo 49 supra. UN وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه.
    El Estado parte debe adoptar medidas para impedir la publicación de esos anuncios racistas mediante la investigación y la imposición de sanciones adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع مثل هذه الإعلانات العنصرية في وسائل الإعلام، وذلك عن طريق التحقيق وفرض العقوبات المناسبة.
    33. Los Estados Partes deben adoptar medidas para impedir que sus propios ciudadanos y empresas violen el derecho al agua potable de las personas y comunidades de otros países. UN 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى.
    Puesto que se espera que este incremento de las actividades desestabilizadoras acabe teniendo por objetivo la capital, la Fuerza, en la cuarta etapa, deberá adoptar medidas para impedir que esas actividades se extiendan a la zona de responsabilidad. UN وبما أنه من المتوقع أن يركز هذا الارتفاع في الأنشطة المزعزعة للاستقرار في نهاية الأمر على العاصمة، سيتعين على القوة الدولية الرابعة اتخاذ تدابير لمنع امتدادها إلى منطقة مسؤوليتها.
    En la resolución se invita a los Estados a adoptar medidas para impedir que la utilización de información genética dé lugar a discriminación, en particular en las esferas sociales y médicas o las relacionadas con el empleo. UN ويدعو القرار الدول إلى اتخاذ تدابير لمنع استغلال المعلومات الجينية بما يؤدي إلى التمييز، وبوجه خاص في المجالات الاجتماعية والطبية أو المتصلة بالوظائف.
    Además, se deben adoptar medidas para impedir que siga intensificándose esa campaña militar israelí contra la población civil palestina, que permanece indefensa y sin protección alguna contra la fuerza bruta de la Potencia ocupante. UN ثم إنه لا بد من اتخاذ تدابير لمنع زيادة تصعيد الحملة الإسرائيلية العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الذي يظل بلا حول ولا قوة ودون أي حماية من القوة الغاشمة لسلطة الاحتلال.
    Esto concuerda con la opinión de Singapur en el sentido de que es fundamental adoptar medidas para impedir incendios futuros. UN ويتماشى ذلك مع رأي سنغافورة بضرورة اتخاذ إجراءات لمنع نشوب حرائق في المستقبل.
    Más bien se deben adoptar medidas para impedir la tortura. UN ويجب، بدلا من ذلك، اتخاذ إجراءات لمنع التعذيب.
    El Estado Parte también está obligado a adoptar medidas para impedir violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    También es urgente adoptar medidas para impedir la utilización indebida de las organizaciones sin fines de lucro con ese propósito. UN ومن الأولويات أيضا اتخاذ تدابير للحيلولة دون إساءة استعمال المنظمات غير الربحية.
    El Estado Parte también está obligado a adoptar medidas para impedir violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضا باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte está también obligado a adoptar medidas para impedir futuras violaciones semejantes. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تتخذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    * adoptar medidas para impedir prácticas corruptas y faltas de ética profesional. UN :: اتخاذ خطوات لمنع الممارسات المشوبة بالفساد وسوء التصرف المهني؛
    8. De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la Sra. Ignatane un recurso efectivo. También tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se produzcan en el futuro violaciones semejantes. UN 8- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد تلتزم الدولة الطرف بأن توفر للسيدة إغناتاني وسيلة انتصاف فعالة، كما أنها تلتزم باتخاذ خطوات تمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se cometan violaciones análogas del Pacto en el futuro. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more