Es necesario adoptar medidas para prevenir y eliminar la posibilidad de que el territorio de un Estado se utilice para realizar actividades terroristas contra otro. | UN | ولابد من اتخاذ تدابير لمنع استخدام أو لوضع حد لأي إمكانية استخدام أراضي دولة ما للقيام بأنشطة إرهابية ضد دولة أخرى. |
Es menester asimismo adoptar medidas para prevenir el éxodo de trabajadores especializados a otros países, especialmente países situados fuera de la región africana. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير لمنع نزوح اﻷدمغة بين العمال المؤهلين إلى بلدان أخرى، وخاصة بلدان خارج المنطقة الافريقية. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel tendrían que actuar con mayor contención y adoptar medidas para prevenir la violencia de los colonos y poner fin a la cultura de impunidad. | UN | وينبغي أن يظهر جيش الدفاع الإسرائيلي مزيدا من ضبط النفس، ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة لمنع العنف الذي يمارسه المستوطنون، وإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب. |
Nuestro país se suma al llamado realizado por el Secretario General sobre la necesidad urgente de adoptar medidas para prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas. | UN | ويؤيد بلدي مناشدة الأمين العام بشأن الحاجة الملحّة إلى اعتماد تدابير لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومكافحته والقضاء عليه. |
En este sentido, es fundamental adoptar medidas para prevenir el tráfico ilícito de sistemas de lanzamiento así como de municiones y los elementos indispensables para la construcción de esos explosivos. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ خطوات لمنع الاتجار غير المشروع بنظم الإطلاق والذخائر والمكوّنات الأساسية لصنع هذه المتفجرات. |
Las escuelas deben tratar de establecer un ambiente seguro y, por tanto, adoptar medidas para prevenir el acoso sexual de niños y niñas. | UN | ويجب أن تحاول المدارس نفسها إيجاد مناخ آمن، ولذلك ينبغي لها أن تتخذ تدابير لمنع التحرش الجنسي من اﻷولاد والبنات على حد سواء. |
c) adoptar medidas para prevenir, tratar y combatir las enfermedades epidémicas y endémicas; | UN | (ج) اتخاذ تدابير للوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة ومعالجتها ومكافحتها؛ |
De conformidad con la Ley, los órganos designados tienen que adoptar medidas para prevenir el blanqueo de dinero y ayudar en su detección. | UN | ويلزم القانون الهيئات المعينة باتخاذ تدابير لمنع غسل الأموال أو للمساعدة في تحري غسل الأموال. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de adoptar medidas para prevenir y tipificar como delito la transferencia y el empleo de minas por parte de agentes no estatales. | UN | ويلزم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لمنع وتجريم نقل جهات من غير الدول للألغام واستعمالها. |
Los Estados deben tener en cuenta esos factores al adoptar medidas para prevenir todas las formas de violencia; | UN | ويجب على الدول النظر في هذه العوامل عند اتخاذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف؛ |
Estas empresas deben adoptar medidas para prevenir, mitigar o reparar los efectos negativos de sus actos. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمنع أي آثار ضارة لأفعالها والتخفيف من وطأتها وتقويمها. |
La Asamblea ha alentado a los Estados a adoptar medidas para prevenir el tráfico ilícito de armas, que facilita la obtención de armas por los traficantes, y para impedir que los terroristas se dediquen a este tráfico para fines financieros. | UN | وشجعت الجمعية الحكومات على اتخاذ تدابير لمنع التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة ، التي تقدم فيها اﻷسلحة الى تجار المخدرات ، أو لمنع الارهابيين من المشاركة في الاتجار بالمخدرات من أجل الكسب المالي . |
ii) adoptar medidas para prevenir la injerencia, usurpación involuntaria o invasión de otras partes en su uso de esas tierras o recursos. | UN | `2` اتخاذ تدابير لمنع أي تدخل في استخدام هذه الأراضي أو الموارد، أو التصرف فيها قسراً أو التعدي عليها من جانب أطراف أخرى. |
Recuerda al Estado parte que tiene el deber de iniciar acciones penales, enjuiciar y castigar a los responsables de tales violaciones, así como de adoptar medidas para prevenir violaciones similares en el futuro. | UN | وذكَّرت الدولة الطرف بواجبها إزاء ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائيا وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم وكذلك اتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Condenamos firme y rotundamente todas las formas y manifestaciones de terrorismo. Debemos adoptar medidas para prevenir el terrorismo nuclear, cuya amenaza es sumamente grave. | UN | وانطلاقا من موقف السودان الثابت، والذي يدين الإرهاب بكافة أشكاله وصوره، فإن مسألة الإرهاب النووي تجد منا إدانة أكبر واستنكارا أشد لما يمثله الإرهاب هنا من مخاطر وآثار جسيمة، الأمر الذي يدعو إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع مثل هذه الحوادث. |
e) adoptar medidas para prevenir y sancionar el blanqueo de dinero, en cumplimiento de lo dispuesto en la Convención de 1988; | UN | )ﻫ( اعتماد تدابير لمنع غسل اﻷموال والمعاقبة عليه، تنفيذا لاتفاقية سنة ٨٨٩١؛ |
De modo análogo, se deben adoptar medidas para prevenir su recurrencia futura y se debe proporcionar a los fiscales y a sus familias el asesoramiento o el apoyo psicológico necesarios, cuando corresponda. | UN | وبالمثل، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع تكرار ذلك مستقبلاً وتمكين المدعين العامين وأسرهم من تلقي المشورة أو الدعم النفسي اللازمين عند الاقتضاء. |
En vista del Plan nacional contra la violencia en el hogar de 2003, el Estado Parte ha de adoptar medidas para prevenir y sancionar la violencia contra la mujer, con normas justas en materia de prueba. | UN | تحيط اللجنة علماً بخطة العمل الوطنية لمنع العنف الأسري المعتمدة في عام 2003 وترى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه مع مراعاة معايير إقامة الحجة العادلة. |
c) adoptar medidas para prevenir, tratar y combatir las enfermedades epidémicas y endémicas; | UN | (ج) اتخاذ تدابير للوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة ومعالجتها ومكافحتها؛ |
Deben adoptar medidas para prevenir las violaciones de los derechos humanos, por ejemplo mediante la evaluación de las repercusiones de actividades en los derechos humanos. | UN | وعليها أن تعتمد تدابير لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بطرق منها مثلاً إجراء تقييمات للأثر على حقوق الإنسان. |
Observó que el hecho de que Grecia hubiera aceptado las recomendaciones de adoptar medidas para prevenir los ataques contra migrantes debía traducirse en medidas concretas. | UN | وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة. |
18. De conformidad con el derecho internacional humanitario y con las normas internacionales de derechos humanos, los Estados están obligados a adoptar medidas para prevenir la desaparición de personas. | UN | 18- وبمقتضى كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، يجب على الدول أن تتخذ تدابير للحيلولة دون فقدان الأشخاص. |
En ninguna circunstancia se justificará ese trato, y los Estados deberán adoptar medidas para prevenir y detectar toda manifestación de dicho trato y, en su caso, para llevar a los responsables ante la justicia. | UN | ولا يمكن تبرير هكذا معاملة في أي ظرف من الظروف، ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لمنع وقوع هذا النوع من المعاملة، وكشفها ومقاضاة المسؤولين عنها عند اكتشافها(). |
El Estado parte debería garantizar la protección de la mujer promulgando rápidamente el proyecto de ley sobre la violencia doméstica y adoptar medidas para prevenir esa violencia en la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء من العنف بالإسراع في سن مشروع قانون العنف المنزلي، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع مثل هذا العنف عملياً. |
d) adoptar medidas para prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de fauna y flora silvestres y de sus productos, por sus importantes repercusiones económicas, sociales y ambientales y porque causa daños a los ecosistemas y a los medios de subsistencia rurales, pone en precario la buena gobernanza y el estado de derecho y constituye una amenaza para la seguridad nacional; | UN | (د) اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع ومكافحة واستئصال الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية ومنتجاتها، وهو أمر له تأثيرات اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، ويسهم في تدمير النظم الإيكولوجية وسبل كسب العيش في المناطق الريفية ويزعزع الإدارة الجيدة وسيادة القانون ويهدد الأمن القومي؛ |
En ambos casos, los derechos humanos resultan afectados, por lo que es necesario adoptar medidas para prevenir los riesgos, como la difusión de información fiable y adecuada al público. | UN | وفي كلتا الحالتين، تتأثر حقوق الإنسان ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير لدرء المخاطر، بما في ذلك نشر معلومات موثوقة وكافية وتعميمها على الجمهور. |
Por lo tanto, insta a adoptar medidas para prevenir y castigar esos actos. | UN | ويحث بلدها بالتالي على اعتماد تدابير ترمي إلى منع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها. |