Hay que estudiar la posibilidad de adoptar medidas para reducir la proliferación y el comercio de minas terrestres, como los boicoteos de consumidores; | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛ |
Asimismo, se deben adoptar medidas para reducir los riesgos que pueden afectar la seguridad alimentaria en los países importadores de alimentos. | UN | وبالمثل، ينبغي اتخاذ تدابير للحد من المخاطر التي يتعرض لها الأمن الغذائي في البلدان المستوردة للأغذية. |
Se deberán adoptar medidas para reducir la producción de gas metano e incorporar un sistema de recolección y control de los gases del vertedero. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر. |
3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; | UN | 3 - تسلّم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغيّر المناخ العالمي من خلال ظواهر، منها تغيرات التنوع البيولوجي، وانحسار الجليديات الجبلية، وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛ |
La incorporación de las cuestiones de género debían realizarse durante todo el proceso, incluso en el contexto de la prestación de ayuda. Era preciso adoptar medidas para reducir los conflictos violentos mediante la prevención general y la promoción de una cultura de paz. | UN | وشددوا على وجوب الحرص، خلال العملية بأكملها، على مراعاة المسائل الجنسانية في تلك الأنشطة، بما في ذلك عند تقديم المعونة، وعلى أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة للحد من الصراعات العنيفة عن طريق الوقاية الشاملة وتعزيز ثقافة السلام. |
Los Estados Partes deben adoptar medidas para reducir la morbimortalidad materna y la mortalidad de las niñas adolescentes, producida especialmente por el embarazo y las prácticas de aborto peligrosas, y prestar apoyo a los padres de las adolescentes. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لخفض معدل اعتلال ووفاة الأمهات المراهقات، لا سيما في الحالات التي تعزى إلى الحمل في سنٍّ مبكِّرة وممارسات الإجهاض غير المأمونة ولدعم الأمهات المراهقات والآباء المراهقين في النهوض بمسؤولياتهم الوالدية. |
El conjunto de medidas incluye también la propuesta de instar a los Estados poseedores de armas nucleares a adoptar medidas para reducir el riesgo de lanzamientos accidentales o no autorizados. | UN | وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به. |
22. En el apartado a) del párrafo 2 del artículo 12 se pone de manifiesto la necesidad de adoptar medidas para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil y promover el sano desarrollo de los niños. | UN | 22- توجز المادة 12-2(أ) الحاجة إلى اتخاذ تدابير من أجل تخفيض معدل وفيات الرضع وتعزيز نمو الرضع والأطفال نمواً صحياً. |
En estrecha colaboración con el FMI empezó a adoptar medidas para reducir el déficit heredado del régimen anterior. | UN | وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق. |
Recomendación 24: adoptar medidas para reducir la discriminación contra | UN | التوصية 24: اتخاذ تدابير للحد من التمييز ضد المرأة |
adoptar medidas para reducir la dependencia del mercurio procedente de la extracción primaria; | UN | ' 2` اتخاذ تدابير للحد من الاعتماد على الزئبق الناتج عن تعدين الزئبق الأوّلي؛ |
adoptar medidas para reducir la dependencia del mercurio procedente de la extracción primaria; | UN | ' 2` اتخاذ تدابير للحد من الاعتماد على الزئبق الناتج عن تعدين الزئبق الأوّلي؛ |
Los exámenes realizados tanto en Australia como en los Estados Unidos sobre el uso del endosulfán en el algodón, en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel, llevaron a adoptar medidas para reducir la contaminación de las aguas superficiales. | UN | وقد أفضت الاستعراضات التي أجريت في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام الإندوسلفان في رش القطن بمعدلات تماثل تلك المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير لخفض تلوث المياه السطحية. |
Los exámenes realizados tanto en Australia como en los Estados Unidos sobre el uso del endosulfán en el algodón, en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel, llevaron a adoptar medidas para reducir la contaminación de las aguas superficiales. | UN | وقد أفضت الاستعراضات التي أجريت في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام الإندوسلفان في رش القطن بمعدلات تماثل تلك المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير لخفض تلوث المياه السطحية. |
3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; | UN | 3 - تسلم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغير المناخ العالمي من خلال ظواهر، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛ |
3. Reconoce que las montañas son indicadores muy sensibles del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que están teniendo repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y destaca la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos y promover medidas de adaptación; | UN | " 3 - تسلم بأن الجبال تمثل مؤشرات عالية الحساسية لتغير المناخ العالمي من خلال ظواهر، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛ |
Destacamos que es necesario adoptar medidas para reducir considerablemente la contaminación del agua y aumentar su calidad, mejorar notablemente el tratamiento de las aguas residuales y el aprovechamiento eficiente de los recursos hídricos y reducir las pérdidas de agua. | UN | 124 - ونؤكد ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للحد من تلوث المياه وتحسين نوعية المياه بقدر كبير وتحسين عمليات معالجة المياه المستعملة وزيادة كفاءة استخدام المياه والحد من الفاقد من المياه. |
Los Estados Partes deben adoptar medidas para reducir la morbimortalidad materna y la mortalidad de las niñas adolescentes, producida especialmente por el embarazo y las prácticas de aborto peligrosas, y prestar apoyo a los padres de las adolescentes. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لخفض معدل اعتلال ووفاة الأمهات المراهقات، لا سيما في الحالات التي تعزى إلى الحمل في سنٍّ مبكِّرة وممارسات الإجهاض غير المأمونة ولدعم الأمهات المراهقات والآباء المراهقين في النهوض بمسؤولياتهم الوالدية. |
El conjunto de medidas incluye también la propuesta de instar a los Estados poseedores de armas nucleares a adoptar medidas para reducir el riesgo de lanzamientos accidentales o no autorizados. | UN | وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به. |
22. En el apartado a) del párrafo 2 del artículo 12 se pone de manifiesto la necesidad de adoptar medidas para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil y promover el sano desarrollo de los niños. | UN | 22- توجز المادة 12-2(أ) الحاجة إلى اتخاذ تدابير من أجل تخفيض معدل وفيات الرضع وتعزيز نمو الرضع والأطفال نمواً صحياً. |
Las asociaciones industriales y los círculos comerciales en general están comenzando a adoptar medidas para reducir al mínimo el daño ambiental, adoptando directrices y códigos de conducta en forma voluntaria a nivel nacional, así como en la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. | UN | وبدأت الرابطات الصناعية واﻷوساط التجارية عموما في اتخاذ خطوات للحد من اﻷضرار البيئية باعتماد مبادئ توجيهية طوعية وقواعد للسلوك لتطبيقها على الصعيد الداخلي وفي نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Es necesario adoptar medidas para reducir los excesivos costos del envío transfronterizo de remesas, especialmente cuando se trata de montos reducidos, y abrir un diálogo con las principales instituciones financieras para hacer frente a esta cuestión. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لخفض التكاليف المفرطة لإرسال التحويلات عبر الحدود، وخصوصا عندما تكون مبالغها ضئيلة، وإجراء حوار مع المؤسسات المالية الرئيسية لمواجهة هذه المسألة. |
Asimismo, habrá que adoptar medidas para reducir la deuda multilateral, que constituye el principal componente de la deuda de los países menos adelantados. | UN | كما يتعين أيضا اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة الديون المقدمة من أطراف متعددة، وهي المكون الرئيسي لديون أقل البلدان نموا. |
En última instancia, lo que es fundamental es adoptar medidas para reducir la generación misma de desechos y modificar las modalidades de consumo para lograr una reducción en el consumo de energía y aumentar la conservación de los recursos naturales. | UN | 15 - من الضروري، في المدى الطويل، اتخاذ إجراءات للحد من النفايات عند المصدر وتوجيه التغييرات في الاستهلاك صوب زيادة كفاءة استخدام الطاقة وصيانة الموارد الطبيعية. |
Algunos delegados sostuvieron que como la continuación indefinida de las actuales tendencias en el aumento de la demanda de transporte era insostenible, era preciso adoptar medidas para reducir la necesidad de viajar e influir en la elección del medio de transporte a fin de que se optara por formas de transporte más sostenibles. | UN | وقال البعض إن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتقليل الاحتياج للسفر، وللتأثير على خيارات وسائط النقل بحيث تتخذ أشكالا أكثر استدامة، نظرا إلى أنه يتعذر الاستمرار إلى ما لا نهاية في المحافظة على التوجهات الحالية لنمو الطلب على خدمات النقل. |
En consecuencia, la Secretaría se vio obligada a adoptar medidas para reducir el personal. | UN | ولذلك اضطرت اﻷمانة العامة إلى اتخاذ خطوات لتخفيض عدد الموظفين. |
adoptar medidas para reducir las tasas de abandono de la escuela secundaria debido a la introducción del sistema de participación en los gastos | UN | اتخاذ تدابير لعكس اتجاه التسرب من التعليم الثانوي نتيجة اعتماد تدابير التقشف |
No obstante, la Comisión expresa su preocupación por el significativo deterioro de los derechos del niño en Colombia e insta al Estado colombiano a adoptar medidas para reducir la violencia contra los niños; la Comisión recomienda la armonización del Código del Menor con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن ما طرأ على حقوق الطفل من تدهور لا يستهان به في كولومبيا، وتحث الدولة الكولومبية على اتخاذ تدابير للتقليل من العنف ضد الأطفال؛ وتوصي بمواءمة أحكام قانون القاصرين مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |