"adoptar otras" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ مزيد من
        
    • اتخاذ المزيد من
        
    • تتخذ المزيد من
        
    • أن يتخذ مزيدا
        
    • الأخرى اتباعها
        
    • القيام بالمزيد من
        
    • في اتخاذ مزيد
        
    • أن تتخذ غير ذلك من
        
    • يتخذ مزيدا من
        
    • ممكنة أخرى
        
    • لاتخاذ المزيد
        
    No obstante, es necesario todavía adoptar otras medidas. UN على أن الأمر لا زال يحتاج إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    A ese respecto habría que adoptar otras medidas de carácter judicial. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات القضائية في هذا الشأن.
    El sistema deberá adoptar otras medidas para fortalecer algunos aspectos de la evaluación de sus actividades operacionales. UN وسيكون من الضروري للمنظومة اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز جوانب البعد التقييمي لﻷنشطة التنفيذية.
    Se invitó a la Asamblea General a adoptar otras medidas apropiadas a ese respecto. UN ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في هذا الشأن.
    Será necesario adoptar otras medidas complementarias y el PNUD deberá seguir participando y prestando su apoyo. UN ويلزم اتخاذ مزيد من إجراءات المتابعة وهذه ستقتضي مواصلة الدعم والاهتمام من جانب البرنامج الإنمائي.
    x) planes o intenciones de adoptar otras medidas de desarme nuclear. UN `10` خطط أو نوايا اتخاذ مزيد من تدابير نزع السلاح النووي.
    Es preciso adoptar otras medidas para evitar la fragmentación del sistema internacional de ayuda y garantizar la eficacia y efectividad de los programas de asistencia. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمنع تفتت نظام المعونة الدولية وضمان فعالية برامج المساعدة وكفاءتها.
    La pertinencia de esta propuesta es incuestionable, y hay que adoptar otras medidas. UN ولا شك في أهمية هذه المسألة، ومن اللازم اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا المجال.
    El Secretario General, basándose en las recomendaciones de ese grupo, considerará la posibilidad de adoptar otras medidas a ese respecto; UN واستنادا إلى توصيات هذا الفريق، سينظر الأمين العام في اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    El OOPS tiene una deuda de gratitud con su personal y reconoce su dedicación y lealtad, así como la necesidad de adoptar otras medidas para garantizar su seguridad. UN وتعرب الأونروا عن امتنانها لموظفيها وتقر بتفانيهم وولائهم وبضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مسألة أمنهم.
    58. Se alienta encarecidamente al Gobierno de Turquía a que considere la posibilidad de adoptar otras medidas para garantizar plenamente la protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ٨٥- تشجع حكومة تركيا بقوة على اتخاذ مزيد من الخطوات تكفل الضمان الكامل لحرية الرأي والتعبير.
    Los Ministros afirmaron asimismo que si el Gobierno de Israel no respondía positivamente, los miembros del Movimiento de Países No Alineados tendrían que adoptar otras medidas adecuadas. UN وأكد الوزراء أيضاً أن امتناع الحكومة اﻹسرائيلية عن التجاوب سيحمل أعضاء حركة عدم الانحياز على اتخاذ مزيد من الترتيبات اللازمة.
    También afirmaron que si el Gobierno de Israel no responde positivamente, los países miembros del Movimiento tendrían que adoptar otras medidas pertinentes. UN وأكدوا أيضا أن تقصير الحكومة الإسرائيلية في الاستجابة بصفة إيجابية سيؤدي بالدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز إلى اتخاذ مزيد من التدابير المناسبة.
    Es preciso adoptar otras medidas para ayudar a las organizaciones emergentes del sector no estructurado a obtener acceso a las estructuras de apoyo, mejorar la protección social de sus miembros y aprovechar mejor las nuevas oportunidades profesionales. UN ويلزم اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لمساعدة منظمات القطاع غير النظامي الناشئة في الوصول إلى هياكل الدعم القائمة، والنهوض بمستوى الحماية الاجتماعية ﻷعضائها، وزيادة الاستفادة من الفرص التي تتيحها اﻷعمال التجارية الجديدة.
    El Consejo continuará siguiendo de cerca la situación y considerando la posibilidad de adoptar otras medidas en caso necesario. " UN " وسيواصل المجلس رصد الحالة عن كثب والنظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات حسب الاقتضاء. " .
    Por consiguiente, no había necesidad de adoptar otras medidas a ese respecto. UN لذلك لم تكن هناك حاجة الى اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الصدد.
    Se considerará la posibilidad de adoptar otras medidas legislativas y administrativas al respecto. UN وسينظر، بهذا المعنى، في اتخاذ المزيد من الإجراءات التشريعية والإدارية.
    Convendría adoptar otras medidas para elaborar directrices sobre la participación de todos los niños en la vida de la escuela, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة اليومية بالمدرسة وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Suiza debería adoptar nuevas iniciativas para ayudar a compatibilizar el trabajo remunerado y el no remunerado y los cantones deben adoptar otras medidas para coordinar los horarios escolares y laborales. UN وينبغي لسويسرا أن تستحدث المزيد من التدابير للمساعدة على التوفيق بين العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر، ويتعين على الكانتونات أن تتخذ المزيد من التدابير للتوفيق بين ساعات المدارس وساعات العمل.
    A juicio de la Comisión Consultiva, el Secretario General también debe adoptar otras medidas preventivas para determinar los factores de riesgo que exponen a la Organización a irregularidades de gestión, de manera que puedan perfeccionarse los mecanismos internos de control y rendición de cuentas. UN ١٠ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لﻷمين العام أيضا أن يتخذ مزيدا من التدابير الوقائية لتحديد عوامل الخطر التي تعرض المنظمة للمخالفات التنظيمية بما يتيح تحسين المراقبة الداخلية والمساءلة.
    Los Inspectores consideran que se trata de una mejor práctica que promueve la rendición de cuentas y la transparencia y que deberían adoptar otras organizaciones. UN ويرى المفتشون في ذلك ممارسة مثلى تعزز من المساءلة والشفافية ويتعين على المنظمات الأخرى اتباعها.
    Instamos a ambos países a que pongan fin a los ensayos y renuncien a adoptar otras medidas desestabilizadoras, tales como el desarrollo y ensayo de vehículos portadores de armas nucleares. UN ونحث هذين البلدين وقف التجارب والامتناع عن القيام بالمزيد من اﻷعمال المزعزعة للاستقرار مثل استحداث وتجريب أجهزة إيصال اﻷسلحة النووية.
    " a) ¿En qué condiciones los Estados en cuya jurisdicción se hallen bienes que anteriormente pertenecían a la República Federativa Socialista de Yugoslavia pueden obstaculizar la libre disposición de esos bienes o adoptar otras medidas de protección? UN " )أ( ما هي الشروط التي تستطيع الدول التي تقع في نطاق ولايتها والممتلكات التي كانت تنتمي سابقا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية أن تمنع بموجبها حرية التصرف في تلك الممتلكات أو أن تتخذ غير ذلك من التدابير الوقائية؟
    También se está examinando la posibilidad de adoptar otras medidas de índole parecida. UN ويجري حاليا كذلك استعراض مبادرات ممكنة أخرى من هذا القبيل في فروع مماثلة.
    Ese es un avance positivo en la labor del Consejo y debemos alentar sus esfuerzos orientados a adoptar otras medidas en esa dirección. UN وذلك تطور إيجابي في عمل المجلس، ويجب أن نشجع جهوده لاتخاذ المزيد من الخطوات في ذلك الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more