"adoptar un enfoque equilibrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتباع نهج متوازن
        
    • اعتماد نهج متوازن
        
    • اتخاذ نهج متوازن
        
    • توخي نهج متوازن
        
    • اتِّباع نهج متوازن
        
    • بنهج متوازن
        
    Ello permitirá a la Comisión adoptar un enfoque equilibrado y objetivo respecto de la biotecnología. UN وذلك من شأنه أن يمكﱢن اللجنة من اتباع نهج متوازن موضوعي على صعيد التكنولوجيا الحيوية.
    Es necesario adoptar un enfoque equilibrado para reducir tanto la oferta como la demanda. UN وينبغي اتباع نهج متوازن بغية تقليل كل من العرض والطلب.
    60. Es preciso adoptar un enfoque equilibrado para alcanzar los tres pilares del desarrollo sostenible. UN 60 - وأكد على ضرورة اتباع نهج متوازن لتحقيق الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    45. Por consiguiente, al examinar las cuestiones y los temas de la presente sección, el Grupo se ha esforzado por adoptar un enfoque equilibrado e integrado. UN ٥٤- ولدى النظر في المسائل والمواضيع الواردة في هذا الفرع، سعى الفريق العامل إلى اعتماد نهج متوازن ومتكامل.
    En la era de la globalización es preciso adoptar un enfoque equilibrado a fin de que los derechos humanos universales no sean socavados por tratar de obtener ventajas a corto plazo. UN وقالت إنه في عصر العولمة، ينبغي اتخاذ نهج متوازن لضمان عدم تقويض حقوق الإنسان الشاملة لتحقيق مكاسب قصيرة الأجل.
    Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración contribuirá a que el público comprenda mejor la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo, UN وإذ تدرك أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان سيسهم في زيادة وعي الجمهور بالحاجة إلى توخي نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسائل التنمية والبيئة،
    Se puso de relieve la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda de drogas. UN وشُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج متوازن في الحدِّ من عرض المخدِّرات والطلب عليها.
    Para lograr los objetivos de la eficiencia y la eficacia, la Comisión debe adoptar un enfoque equilibrado. UN ويجب على اللجنة الأخذ بنهج متوازن من أجل تحقيق هدفيها المتمثلين في الكفاءة والفعالية.
    Se manifestó la opinión de que era necesario adoptar un enfoque equilibrado para garantizar un desarrollo uniforme en la región. UN وأعرب عن رأي يقول بضرورة اتباع نهج متوازن من أجل ضمان تنمية متساوية في المنطقة.
    En este sentido, destacaron la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado con miras a contribuir a la reconciliación. UN وشددوا في هذا الصدد على ضرورة اتباع نهج متوازن حيال هذا الأمر يساهم في تحقيق المصالحة.
    Conviene adoptar un enfoque equilibrado del problema de la oferta y la demanda de drogas, de la supresión del tráfico ilícito de drogas, y del tratamiento y rehabilitación del toxicómano. UN ومن المستصوب اتباع نهج متوازن في معالجة مشكلة العرض والطلب، وفي القضاء على الاتجار غير المشروع، وعلاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم.
    En este contexto es especialmente importante adoptar un enfoque equilibrado en la colaboración con las entidades del sector privado de los países desarrollados y en desarrollo. UN ومن المهم خاصة في هذا السياق اتباع نهج متوازن في التعاون مع كيانات القطاع الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Entretanto, resaltamos la importancia de adoptar un enfoque equilibrado al examinar las funciones y responsabilidades, así como los compromisos y contribuciones, de todos los interesados en este proceso. UN وفي الوقت ذاته، نسلط الضوء على أهمية اتباع نهج متوازن في استعراض أدوار ومسؤوليات وكذلك التزامات ومساهمات جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    El objetivo general sería adoptar un enfoque equilibrado al ocuparse de la inmunidad que no entrase en contradicción con los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir la impunidad en relación con los más graves crímenes internacionales. UN والهدف العام سيكون اتباع نهج متوازن في تناول الحصانة، لا يتعارض مع ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بأخطر الجرائم الدولية.
    Considerando que, para lograr máxima eficacia en la lucha contra el uso indebido de drogas, conviene adoptar un enfoque equilibrado, dando la debida importancia y asignando recursos apropiados a iniciativas que comprendan la reducción de la oferta, así como de la demanda, e integrando esas iniciativas en una estrategia amplia y coherente, UN وإذ يعتقد بأن أفضل طريقة لتحقيق الفعالية المثلى في مكافحة إساءة استعمال المخدرات هي اتباع نهج متوازن يولي التركيز ويوفر الموارد بصورة مناسبة للمبادرات الرامية إلى خفض كل من العرض والطلب، وﻹدماج هذه المبادرات في استراتيجية شاملة ومتماسكة،
    53. El Grupo tiene conciencia de la importancia de adoptar un enfoque equilibrado y amplio del derecho al desarrollo. UN ٣٥- يدرك الفريق العامل أهمية اعتماد نهج متوازن وشامل إزاء الحق في التنمية.
    13. Es necesario adoptar un enfoque equilibrado con respecto a la biotecnología para garantizar que el Foro conserve su carácter técnico y se centre en objetivos ajustados a la realidad. UN 13- وأوضحت أن اعتماد نهج متوازن بشأن التكنولوجيا الأحيائية ضروري لضمان استمرار الطابع التقني للملتقى وتركيزه على الأهداف الواقعية.
    81. Es aconsejable adoptar un enfoque equilibrado con respecto a la incorporación de modelos de trabajo uniformes a escala de país. UN 81 - وأضاف قائلا إنه من المستحسن اتخاذ نهج متوازن بشأن إدخال نماذج عمل موحدة على الصعيد القطري.
    15. Se puso de relieve la importancia de adoptar un enfoque equilibrado e integral con respecto a los tres pilares del desarrollo sostenible. UN " 15 - سُلط الضوء على أهمية اتخاذ نهج متوازن وكلي لتناول عناصر التنمية المستدامة الثلاثة.
    Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración contribuirá a que el público comprenda mejor la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo, UN وإذ تدرك أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان سيسهم في زيادة وعي الجمهور بالحاجة إلى توخي نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسائل التنمية والبيئة،
    La Alta Comisionada también expresó, entre otras cosas, su intención de prestar especial apoyo a las iniciativas del Comité sobre medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia y destacó la importancia de adoptar un enfoque equilibrado con respecto a las cuestiones críticas en varios países. UN وأشارت المفوضة السامية أيضا، في جملة أمور، إلى عزمها على التأييد الواسع لمبادرات اللجنة بشأن اجراءات الانذار المبكر والاجراءات العاجلة وﻷهمية توخي نهج متوازن تجاه المسائل الحاسمة في مختلف البلدان.
    Los oradores destacaron la importancia de adoptar un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda y reiteraron la adhesión de sus países al principio de la responsabilidad común y compartida. UN وشدّد المتكلِّمون على أهمية اتِّباع نهج متوازن في خفض العرض والطلب، وكرَّروا تأكيد التزام بلدانهم بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    Por tanto, se resaltó la importancia de adoptar un enfoque equilibrado en su examen. UN وبالتالي، فقد تم التشديد على أهمية الأخذ بنهج متوازن في دراسته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more