"adoptar un sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد نظام
        
    • باعتماد نظام
        
    • ﻻعتماد نظام
        
    • تعتمد نظام
        
    • تعتمد نظاماً
        
    • الأخذ بنظام
        
    • اتباع نظام
        
    • السعي إلى نظام
        
    • تستحدث نظاماً
        
    • تبني نظام
        
    También considera importante que la Asamblea General haya decidido adoptar un sistema uniforme de indemnizaciones por muerte o discapacidad. UN ومن المهم أيضا أن الجمعية العامة قررت اعتماد نظام موحد للتعويض عن الوفاة والعجز.
    A ese respecto, se podría adoptar un sistema de cuotas para designar mujeres en el Gabinete, el Parlamento y los puestos de liderazgo en las islas. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه يمكن اعتماد نظام للحصص يقضي بتعيين النساء في الحكومة والبرلمان والمناصب القيادية في الجزر.
    Los administradores de recursos humanos deben poder influir más en los procesos institucionales de adopción de decisiones, independientemente de que el gobierno decida adoptar un sistema basado en la carrera o el modelo basado en puestos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمديري الموارد البشرية أن يضطلعوا بدور أكثر تأثيرا في عمليات صنع القرار داخل الشركات بصرف النظر عن قرار الحكومة اعتماد نظام وظيفي دائم أو نموذج عملي المنحى.
    Puede decirse a posteriori, que fue una valiente decisión la de adoptar un sistema de moneda única, aunque no se hayan previsto algunos de los problemas que surgieron desde su aplicación hasta sus últimas consecuencias. UN وبالرجوع إلى الماضي، فان القرار الخاص باعتماد نظام العملة الواحدة كان قرارا شجاعا، على الرغم من أن بعض المشاكل التي صودفت منذ تنفيذه ربما لم تكن متوقعة تماما بكل التفاصيل.
    Además, el Gobierno se había comprometido a estudiar la posibilidad de adoptar un sistema de contingentes para la participación de la mujer en el proceso electoral. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالنظر في اعتماد نظام حصص لمشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    adoptar un sistema que contemple la absorción de los costos ordinarios de una solicitud. UN اعتماد نظام يسمح باستيعاب التكاليف العادية للطلب.
    Los Estados que desearan adoptar un sistema de registro podían hacerlo individualmente, estableciendo un sistema nacional o internacional, o una combinación de ambos. UN ويمكن للدول الراغبة في اعتماد نظام للتسجيل أن تفعل ذلك بنفسها ، فتنشىء نظاما وطنيا أو دوليا أو خليطا من الاثنين .
    Los fondos y programas de las Naciones Unidas, cuyas actividades programáticas y operacionales constituyen una parte considerable de su mandato, son libres de adoptar un sistema más amplio y específico de controles internos que sea adecuado para ellos. UN ولصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، التي تشكل اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية نسبة كبيرة من ولايتها، حرية اعتماد نظام للمراقبة الداخلية أكثر شمولا وتحديدا يلائم تلك المجالات.
    En el párrafo 12 se pedía al Secretario General que considerase la posibilidad de adoptar un sistema de entidades de coordinación para facilitar la ejecución coordinada del Programa de Hábitat y para racionalizar la presentación de informes a la Comisión y al Consejo. UN وفي الفقرة 12 طلب إلى الأمين العام أن ينظر في اعتماد نظام مدراء المهام لتيسير تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل وتبسيط عملية تقديم التقارير إلى اللجنة والمجلس.
    La OMI puede adoptar un sistema de notificación para buques obligatorio para proteger las zonas o las especies sensibles en el mar territorial o en la zona económica exclusiva. UN ويمكن للمنظمة البحرية الدولية اعتماد نظام للإبلاغ عن السفن لحماية المناطق أو الأنواع الشديدة الحساسية في البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Se informó asimismo a la Comisión de que se podría considerar la posibilidad de adoptar un sistema único de clasificación de mercancías, lo que contribuiría también a una mayor colaboración dentro del sistema. UN وأُبلغت اللجنة بأنه قد يُنظر في اعتماد نظام موحد لتصنيف السلع الأساسية، مما يتيح أيضا إمكانية زيادة توثيق التفاعل داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Destacando la importancia de adoptar un sistema flexible y eficaz de consultas periódicas y de coordinación entre los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica con miras a mantener una posición común unificada, especialmente en diversos foros internacionales, UN وإذ يشدد على أهمية اعتماد نظام مرن وفعال للتشاور والتنسيق الدوريين بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل الحفاظ على موقف موحد ومشترك ولاسيما في المنابر الدولية المختلفة؛
    3. Alienta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar un sistema de certificados de importación y exportación para su utilización por los organismos gubernamentales; UN 3- تشجّع الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام لشهادات الاستيراد والتصدير لكي تستعمله أجهزتها الحكومية؛
    Al informar de la aplicación parcial de la disposición que se examina, Jordania indicó que tendría que adoptar un sistema normalizado de contratación pública y un plan para mejorar la eficiencia del personal encargado de la contratación pública. UN وأشار الأردن، في سياق تبليغه بالامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، الى أن الأمر يتطلب اعتماد نظام معياري للاشتراء وخطة لتحسين فاعلية العاملين المسؤولين عن الاشتراء.
    Al mismo tiempo que se introdujeron esos cambios en el sistema salarial, se decidió adoptar un sistema único de evaluación de las calificaciones y un nuevo sistema salarial basado en la competencia. UN وفي نفس الوقت الذي كانت تلك التغييرات تحدث في نظام الأجور، تقرر اعتماد نظام لتقييم واحد للمؤهلات ونظام جديد للأجور على أساس الكفاءة.
    A la larga, se debería examinar la posibilidad de utilizar una nueva divisa supranacional basada en los derechos especiales de giro pero, como solución más inmediata, se podría adoptar un sistema de reservas en múltiples divisas que cuente con apoyo oficial. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي النظر في اعتماد عملة فوق وطنية قائمة على حقوق السحب الخاصة، ولكن كحل أقرب أجلا يمكن اعتماد نظام لاحتياطي متعدد العملات مدعوم رسميا.
    Señaló que la Junta de Normas de Contabilidad del Reino Unido había formulado una propuesta de adoptar un sistema de tres niveles a partir de 2012. UN وأشار إلى أن مجلس المعايير المحاسبية في المملكة المتحدة قدم اقتراحاً باعتماد نظام من ثلاث مستويات يبدأ من عام 2012.
    También observó que los gobiernos debían adoptar un sistema de contabilidad basado en valores devengados, en lugar de la contabilidad de caja. UN وقال المتحدث إن على الحكومات أن تعتمد نظام المحاسبة على أساس الاستحقاق لا على أساس نقدي.
    c) adoptar un sistema de cuotas en diversas esferas para acelerar la representación de la mujer en la vida política y en el mercado de trabajo; y UN (ج) أن تعتمد نظاماً للحصص في مختلف المجالات من أجل تسريع وتيرة تمثيل النساء في الحياة السياسية وسوق العمل؛
    La Junta recomienda a la Tesorería que haga un estudio de costo-beneficios de adoptar un sistema integral de previsión de la corriente de efectivo, con miras a seguir mejorando el desempeño de su cartera. UN ويوصي المجلس بأن تنظر الخزينة في تكاليف وفوائد الأخذ بنظام شامل لوضع إسقاطات لتدفق النقدية، وذلك بغية تعزيز أداء حوافظها المالية.
    También se señalaron las ventajas de adoptar un sistema de representación proporcional luego del conflicto civil. UN وأثيرت كذلك مزايا اتباع نظام تمثيلي نسبي في مرحلة ما بعد النزاع المدني.
    62. En la sección III D, los Inspectores ya han destacado la importancia de adoptar un sistema común de gestión de contenido y los beneficios que podría obtenerse de ello. UN 62 - في البند دال من القسم ثالثاً أعلاه، سلط المفتشان الضوء سلفاً على أهمية السعي إلى نظام مشترك لإدارة المحتوى وآثاره.
    El Comité recuerda que corresponde al Estado parte demostrar que las restricciones al derecho amparado por el artículo 19 son necesarias y que, si bien un Estado parte puede adoptar un sistema para lograr un equilibrio entre la libertad individual de impartir información y el interés general del mantenimiento del orden público en una esfera determinada, este sistema no debe funcionar de manera que sea incompatible con el artículo 19 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن على الدولة الطرف أن تبيّن أن القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في إطار المادة 19 ضرورية، وأنه حتى إذا جاز للدولة الطرف أن تستحدث نظاماً يوفق بين حرية الفرد في نشر المعلومات والمصلحة العامة المتمثلة في الحفاظ على النظام العام في منطقة بعينها، فإن هذا النظام يجب أن يُستخدم بطريقة تتوافق مع المادة 19 من العهد().
    :: adoptar un sistema eficaz de supervisión basado en los principios de la imparcialidad y la competencia profesional; UN تبني نظام مراقبة فعال يعتمد مبادئ النزاهة، والكفاءة المهنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more