A pesar de que la Asamblea General no pudo adoptar una decisión acerca de la revisión, ésta sirvió como base para la sección del presupuesto que se examina. | UN | ورغم أن الجمعية العامة لم تتمكن من اتخاذ قرار بشأن الصيغة المنقحة، فقد استخدمت مع ذلك هذه الصيغة المنقحة كأساس لباب الميزانية قيد المناقشة. |
Mi delegación ya ha expresado su pesar por el hecho de que la Conferencia no haya sido capaz de adoptar una decisión acerca del texto de proyecto de tratado. | UN | وسبق أن أعرب وفدي عن أسفه لعجز المؤتمر عن اتخاذ قرار بشأن نص مشروع المعاهدة. |
El Reino Unido ha evaluado los resultados de la consulta, que se tendrán en cuenta al adoptar una decisión acerca del mantenimiento de la reserva. | UN | وتنظر المملكة المتحدة في تقييم نتائج المشاورة وسينظر فيها عند اتخاذ قرار بشأن إبقاء التحفظ أو عدم إبقائه. |
El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de adoptar una decisión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع الحالات المذكورة وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Antes de adoptar una decisión acerca de la propuesta para fijar tales límites, podrán intervenir dos representantes de Estados participantes a favor y dos en contra. | UN | ويجوز لممثِّلي اثنتين من الدول المشاركة المؤيِّدة لاقتراح وضع تلك الحدود واثنتين من الدول المشاركة المعارضة لذلك الاقتراح أن يتكلَّموا قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de adoptar una decisión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه بالتالي اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات المشار إليها، آخذاً في الاعتبار الادعاءات المطروحة والرد المقدم من الحكومة على هذه الادعاءات. |
Muchas otras Partes destacaron la importancia de esperar a que se definiese mejor el alcance y la naturaleza de los compromisos que habrían de acordarse antes de adoptar una decisión acerca del tipo de instrumento. | UN | وشددت أطراف كثيرة أخرى على أهمية انتظار المزيد من التطورات المتعلقة بنطاق وطبيعة الالتزامات التي سيتفق عليها قبل اتخاذ قرار بشأن شكل الصك. |
Así, pues, todos somos serios en cuanto a la cuestión pero nos decepciona que la Conferencia de Desarme no pueda adoptar una decisión acerca de la creación de un comité ad hoc que se ocupe del tema 1. | UN | إذاً فنحن جادون في اﻷمر، ولكننا مصابون بخيبة أمل إزاء عدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من اتخاذ قرار بشأن إنشاء لجنة مخصصة لتناول البند ١. |
Si la Asamblea General aprueba el proyecto de resolución A/54/L.62, habría que adoptar una decisión acerca de la disposición de estos activos y pasivos. | UN | ٧ - وإن اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/54/L.62، سيستلزم اﻷمر اتخاذ قرار بشأن التصرف بهذه اﻷصول والخصوم. |
De hecho ésta aplazó su autorización al menos hasta 1989 con el fin de poder adoptar una decisión acerca de si convenía encargar tal estudio al Relator Especial. | UN | والواقع أنها أرجأت الاذن بإجراء دراسة، حتى عام 1989 على الأقل، كي يتسنى لها اتخاذ قرار بشأن مدى استصواب تكليف المقرر الخاص بإجراء هذه الدراسة. |
También es necesario adoptar una decisión acerca de una cuestión hasta cierto punto inconexa, de la cual se habló durante las consultas, a saber, una participación más dinámica y directa de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومطلوب أيضا اتخاذ قرار بشأن مسألة غير ذات صلة بعض الشيء، وسبق أن نوقشت أيضا خلال المشاورات، وهي مشاركة المنظمات غير الحكومية بشكل مباشر وأكثر فعالية. |
A la luz de las deliberaciones en curso sobre esa cuestión, el Comité Mixto concluyó que era demasiado pronto para adoptar una decisión acerca de qué conjunto de normas resultaba más apropiado para la Caja. | UN | وفي ضوء المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة، ذكر المجلس أنه من المبكر، في هذا الوقت، اتخاذ قرار بشأن أي مجموعة معايير ستكون أنسب للصندوق لاعتمادها. |
Repito que las consultas que se celebraron reforzaron en mi mente la idea de que era necesario un consenso, ya que existía el reconocimiento generalizado de que adoptar una decisión acerca de este tema trascendental por votación, con varios países importantes que potencialmente podían votar en contra, sería peligroso para las actuaciones futuras. | UN | وأكرر أن المشاورات التي أُجريت عززت برأيي مطلب توافـــق اﻵراء بمعنى أنه يوجــــد اعتراف واسع النطاق بأن اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة عن طريق التصويت، مع احتمال تصويت بلــدان هامة عديدة ضده، يشكل خطرا على إجراءات أخرى. |
605. Para centrar enseguida el debate, el Relator Especial pidió que se hicieran observaciones, en particular sobre las tres opciones que había propuesto con objeto de que la Comisión pudiese adoptar una decisión acerca de su labor futura sobre el tema. | UN | 605- وكمسألة تمثل محور تركيز فوري للمناقشة، طلب المقرر الخاص تعليقات تتصل بصفة خاصة بالخيارت الثلاثة التي اقترحها من أجل تمكين اللجنة من اتخاذ قرار بشأن عملها المقبل فيما يتصل بهذا الموضوع. |
En consecuencia, parecería razonable autorizar al Secretario General a indagar, en estrecha consulta con el Consejo de Europa, todos los medios posibles de fortalecer las relaciones entre las dos organizaciones e informar a la Asamblea General de modo que ésta pueda adoptar una decisión acerca de los medios adecuados de desarrollar tal cooperación. | UN | وعليه، يبدو أنه من المناسب أن يؤذن إلى الأمين العام باستكشاف جميع الوسائل الممكنة لتعزيز العلاقات بين المنظمتين، بالتشاور الوثيق مع مجلس أوروبا، وأن يقدم تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة حتى تتمكن من اتخاذ قرار بشأن الوسائل المناسبة لتطوير هذا التعاون. |
El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de adoptar una decisión acerca de los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع الحالات وظروفها، في إطار الادعاءات الواردة ورد الحكومة عليها. |
El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de adoptar una decisión acerca de los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع الحالات وظروفها، في إطار الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Antes de adoptar una decisión acerca de la propuesta para fijar tales límites, podrán intervenir dos representantes de Estados participantes a favor y dos en contra. | UN | ويجوز لممثِّلي اثنتين من الدول المشاركة المؤيِّدة لاقتراح وضع تلك الحدود واثنتين من الدول المشاركة المعارضة لذلك الاقتراح أن يتكلَّموا قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de adoptar una decisión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las denuncias formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. | UN | لذا يرى الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات المشار إليها، آخذاً في اعتباره الادعاءات المطروحة والرد المقدم من الحكومة بشأن هذه الادعاءات. |
El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de adoptar una decisión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. | UN | ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر عن وقائع القضية وظروفها في سياق الادعاءات الواردة ورد الحكومة عليها. |