Los participantes reiteraron que no se sentían en condiciones de adoptar una decisión sobre la libre determinación, antes del año 2000. | UN | وأعاد المشتركون تأكيد أنهم لا يشعرون بأنهم في وضع يمكﱢنهم من اتخاذ قرار بشأن تقرير المصير قبل عام ٢٠٠٠. |
Se podrá adoptar una decisión sobre la forma del proyecto de artículos una vez que se cuente con un texto de aceptación generalizada. | UN | ويمكن اتخاذ قرار بشأن شكل مشاريع المواد بعد التوصل إلى نص يحظى بالقبول العام. |
Pero estamos profundamente decepcionados por el hecho de que la Conferencia de Desarme no haya podido adoptar una decisión sobre la ampliación de su composición durante este período de sesiones. | UN | ولكننا نشعر بإحباط شديد لعدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على اتخاذ قرار بشأن توسيع العضوية في هذه الدورة. |
En otras palabras, no habría sido posible adoptar una decisión sobre la prórroga indefinida del Tratado si las dos partes contrarias no hubieran convenido en que la decisión sobre la prórroga estuviera vinculada a las otras tres decisiones a que me he referido. | UN | وبعبارة أخرى أنه لم يكن من الممكن اتخاذ أي قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة محدﱠدة لو فشل الطرفان المتعارضان في الاتفاق على وجوب ربْط قرار التمديد بالقرارات الثلاثة اﻷخرى التي أشرت إليها فيما سبق. |
Por consiguiente, la CP 5 deberá adoptar una decisión sobre la fecha y el lugar de celebración de la CP 6. | UN | وبالتالي يلزم اتخاذ قرار بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Los precedentes existentes podrían ayudar al Comité Especial de la Carta a adoptar una decisión sobre la cuestión. | UN | وسوف تساعد السوابق المتاحة اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق في اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
Por lo tanto, antes de adoptar una decisión sobre la propuesta de traslado, tal vez la Asamblea General desee tomar en consideración las opiniones de la Comisión Consultiva. | UN | وعليه، فإن الجمعية العامة قد ترغب قبل اتخاذ قرار بشأن النقل المقترح في أن تأخذ بعين الاعتبار آراء اللجنة الاستشارية. |
Quisiera ahora invitar a la Conferencia adoptar una decisión sobre la solicitud de participación en nuestros trabajos de Estados que no son miembros de la Conferencia. | UN | والآن، أود دعوة المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المشاركة في أعمالنا الذي قدمته دول غير أعضاء في المؤتمر. |
Insta a los Estados Miembros a que no se precipiten al adoptar una decisión sobre la propuesta. | UN | وحث الدول الأعضاء على عدم التسرع في اتخاذ قرار بشأن الاقتراح. |
Quisiera invitar ahora a la Conferencia a adoptar una decisión sobre la petición de participación en nuestra labor de un Estado que no es miembro de la Conferencia. | UN | وأود الآن أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن الطلب الإضافي بالمشاركة في أعمالنا من دولة ليست عضواً في المؤتمر. |
Nosotros pedimos que se realice este trabajo diligente antes de adoptar una decisión sobre la elaboración de un nuevo acuerdo en la esfera de la transferencia de armas convencionales. | UN | ونطالب بهذا النوع من العمل الدؤوب قبل اتخاذ قرار بشأن إبرام أية اتفاقات جديدة في مجال نقل الأسلحة التقليدية. |
Algunos miembros expresaron que es prematuro adoptar una decisión sobre la forma definitiva. En el ínterin, se debería presentar un proyecto de artículos para su examen. | UN | وأعلن أعضاء آخرون أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي، وأنه ينبغي، في غضون ذلك، تقديم مشاريع مواد لنظرها. |
No se puede adoptar una decisión sobre la metodología para los reembolsos sin contar con amplia información sobre sus consecuencias financieras y, por lo tanto, es necesario intercambiar más información y opiniones al respecto. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قرار بشأن منهجية السداد دون توفُّر معلومات شاملة عن آثاره المالية. ولذلك يلزم تبادل مزيد من المعلومات والآراء. |
El Consejo pidió además, a la Alta Comisionada que presentase, a más tardar en su último período de sesiones de 2009, un informe sobre los resultados de las consultas para poder adoptar una decisión sobre la forma de avanzar, con miras a la posible aprobación de los principios rectores sobre los derechos de las personas que vivían en situación de extrema pobreza. | UN | كما طلب المجلس إلى المفوضة السامية أن تقدم له، قبل دورته الأخيرة لعام 2009 على أقصى تقدير، تقريراً للسماح له باتخاذ قرار بشأن السبيل للمضي قدماً لإتاحة إمكانية اعتماد المبادئ التوجيهية بشأن حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En el marco del programa se efectuó un examen limitado de la aplicación de la Convención en los países que se ofrecieron voluntariamente a ello, con objeto de ayudar a la Conferencia a adoptar una decisión sobre la creación de un mecanismo de examen adecuado. | UN | واقتضى هذا البرنامج إجراء استعراض محدود لتنفيذ الاتفاقية في البلدان التي تطوّعت بالمشاركة فيه، واستهدف مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراضية مناسبة. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir más información antes de adoptar una decisión sobre la cuestión. | UN | وقد ترغب اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
74. Acuerda proseguir su examen de un marco general para los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos con el fin de adoptar una decisión sobre la materia en su 18º período de sesiones, si es el caso; | UN | 74- يتفق على مواصلة النظر في إطار عام للنُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة بغية اعتماد مقرر بشأن هذه المسألة في دورته الثامنة عشرة، حسب الاقتضاء؛ |
Corresponde a la Quinta Comisión adoptar una decisión sobre la asignación de recursos con cargo al fondo para imprevistos. | UN | وقال إن اللجنة الخامسة هي التي تبت في مسألة تخصيص الموارد من صندوق الطوارئ. |
A este respecto, la Quinta Comisión debe adoptar una decisión sobre la eliminación recomendada de 173 elementos de programa que se han estado realizando en los bienios anteriores. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة الخامسة أن تتخذ قرارا بشأن التوصية بإنهاء ١٧٣ ناتجا مرحلا من فترات السنتين السابقة. |
Dada la importancia de las misiones políticas especiales, la Comisión debería adoptar una decisión sobre la cuestión en el período de sesiones en curso. | UN | وختم قائلاً إنه بالنظر إلى أهمية البعثات السياسية الخاصة، ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية. |
Antes de que procedamos a adoptar una decisión sobre la recomendación que figura en el informe de la Quinta Comisión, informo a los representantes de que procederemos a tomar la decisión de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنـــة الخامســـة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في العمل بنفس الطريقــــة التي اعتمدت فـــي اللجنة الخامسة. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee adoptar una decisión sobre la cuestión concebida en los términos propuestos en la nota de la secretaría. | UN | 51 - قد يرغب الفريق العامل في أن يعتمد مقرراً بشأن هذه القضية على غرار الخطوط المقترحة في مذكرة الأمانة. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee adoptar una decisión sobre la fecha, la duración y el lugar de celebración de su quinta reunión. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتخذ قراراً بشأن موعد ومدة الاجتماع الخامس ومكان انعقاده. |
El Comité esperará a recibir más información antes de adoptar una decisión sobre la cuestión. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Con el trasfondo de esa historia reciente, es imposible entender o aceptar el plan de la Comisión de adoptar una decisión sobre la demarcación, pese al claro entendimiento de las partes y los testigos de los Acuerdos de Argel de que una demarcación definitiva no sería posible sin un proceso cooperativo encaminado a comprender y encarar las anomalías y los aspectos impracticables. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية التاريخية الحديثة، من المستحيل تفهم أو قبول عزم اللجنة على إصدار قرار بترسيم الحدود، بغض النظر عن الفهم الواضح لطرفي اتفاقي الجزائر العاصمة والشهود عليهما لتعذر الترسيم النهائي للحدود ما لم تنفذ عملية قائمة على التعاون بغية فهم المفارقات والأمور غير الممكنة عمليا ومعالجتها. |