"adoptar una estrategia" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد استراتيجية
        
    • وضع استراتيجية
        
    • تعتمد استراتيجية
        
    • اتباع استراتيجية
        
    • باعتماد استراتيجية
        
    • واعتماد استراتيجية
        
    • تبني استراتيجية
        
    • لاعتماد استراتيجية
        
    • تطوير استجابة
        
    • اتخاذ إجراء للاستجابة على
        
    • تبني نهج
        
    • أن وجود استراتيجية
        
    • وتعتمد استراتيجية
        
    • تبني إستراتيجية
        
    adoptar una estrategia uniforme podría ser contraproducente, dada la singularidad de cada país y región. UN ونظرا لتفرد كل بلد وكل منطقة، فقد يكون اعتماد استراتيجية موحدة أمرا عديم الفائدة.
    Es indispensable subrayar la importancia de la acción y adoptar una estrategia operacional eficaz. UN ومما لا غنى عنه أن يتم التأكيد على الناحية العملية وعلى اعتماد استراتيجية تشغيلية فعالة.
    Por otro lado, debe tenerse presente la necesidad de adoptar una estrategia para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus consecuencias. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نغفل ضرورة اعتماد استراتيجية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    No obstante, se impone al mismo tiempo, adoptar una estrategia de prevención de la intolerancia y la discriminación. UN ولكن من الضروري في نفس الوقت وضع استراتيجية لمنع التعصب والتمييز.
    Ante todo, los países deberían adoptar una estrategia en favor del crecimiento, los pobres y la creación de empleo. UN وفي المقام الأول، ينبغي للبلدان أن تعتمد استراتيجية إنمائية موجهة صوب تشجيع النمو وخدمة مصالح الفقراء وخلق فرص العمل.
    Por ello hay que adoptar una estrategia especial de lucha contra esta lacra tanto respecto de sus causas como de sus efectos. UN ولذلك، يجب اعتماد استراتيجية محددة بغية مكافحة هذه الآفة من أجل التصدي لأسبابها وآثارها على حد سواء.
    La Convención exige a los Estados partes adoptar una estrategia amplia contra la trata y la prostitución. UN وتشترط الاتفاقية على الدول الأطراف اعتماد استراتيجية واسعة لمكافحة الاتجار والدعارة.
    Una opción viable para los actores de los SGD es adoptar una estrategia que vincule estrechamente la intervención pública y las iniciativas privadas, y que optimice la interacción con los usuarios. UN ومن الخيارات القابلة للتحقيق بالنسبة لأصحاب المصلحة في نظام لإدارة الوجهات السياحية اعتماد استراتيجية تجمع بين تدخل السلطات العامة والمبادرة الخاصة وضمان التفاعل الأمثل مع الزبائن.
    Ya es hora de dar el próximo paso y adoptar una estrategia de financiación válida desde el punto de vista actuarial. UN وقد آن الأوان لاتخاذ الخطوة التالية وهي اعتماد استراتيجية تمويل سليمة استراتيجيا.
    Recomendaron que los órganos de tratados estudiaran la posibilidad de adoptar una estrategia común y amplia a este respecto. UN وأوصت بأنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في اعتماد استراتيجية مشتركة وشاملة في هذا السياق.
    Además, el Presidente de El Salvador se ha unido a los Presidentes de los países de América Central y de México para adoptar una estrategia de seguridad para la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، انضم رئيس السلفادور إلى رؤساء بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك في اعتماد استراتيجية أمنية للمنطقة.
    El Comité recomienda que los Gobiernos de las Islas Feroe y Groenlandia también contemplen la posibilidad de adoptar una estrategia de incorporación de la perspectiva de género. UN وتوصي اللجنة بأن تتوخى حكومتا جزر فارو وغرينلند اعتماد استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Recomendaron que los órganos de tratados estudiaran la posibilidad de adoptar una estrategia común y amplia a este respecto. UN وأوصت بأنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في اعتماد استراتيجية مشتركة وشاملة في هذا السياق.
    La mejor solución sería adoptar una estrategia global para afrontar este problema humanitario, que sólo podía concretarse mediante la plena participación de todos los países afectados por el fenómeno. UN ويتمثل أفضل حل في اعتماد استراتيجية شاملة لمعالجة هذا المشكل الإنساني. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلاّ بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان التي تواجه هذه الظاهرة.
    Es necesario adoptar una estrategia regional andina de erradicación de cultivos ilícitos y desarrollo alternativo. UN والحاجة تدعو إلى وضع استراتيجية إقليمية آندية بشأن القضاء على محاصيل المخدرات وتحقيق التنمية البديلة.
    Se señaló igualmente la posibilidad de adoptar una estrategia de medidas no obligatorias fundada en la experiencia de otras autoridades análogas. UN كما سُلط الضوء على إمكانات وضع استراتيجية توعوية بالرجوع إلى ما اتخذته سلطات المنافسة الأخرى من خطوات في هذا المجال.
    A. Los Estados deben adoptar una estrategia nacional integral para reducir la pobreza y la exclusión social 50 11 UN ألف - ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة للحد من الفقر والإبعاد الاجتماعي 50 13
    También sería conveniente adoptar una estrategia de difusión de la información coherente y bien definida en todas las operaciones de emergencia y recuperación. UN كذلك، فإن اتباع استراتيجية مترابطة وحسنة التوجيه لنشر المعلومات في كامل عمليات الطوارئ والإغاثة سيكون مفيدا أيضا.
    El Canadá cuenta con un conjunto de leyes, políticas y estrategias en todo el país que le permiten combatir el racismo, pero no acepta la recomendación de adoptar una estrategia nacional a este respecto. UN وتطبِّق كندا في جميع أنحائها مجموعة من التشريعات والسياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة التمييز، لكنها لا تقبل التوصية المتعلقة باعتماد استراتيجية وطنية.
    En este sentido, debemos superar nuestras divergencias para llegar a una definición consensuada y adoptar una estrategia mundial en la materia. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن نتغلب على خلافاتنا في وضع تعريف بتوافق الآراء واعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال.
    Se ha hecho esencial, por tanto, adoptar una estrategia integrada para la igualdad de los sexos. UN ولهذا فقد أصبح من اﻷساسي تبني استراتيجية متكاملة للمساواة بين الجنسين.
    Resulta evidente la necesidad de adoptar una estrategia especial para aplicar la Convención, aumentar el nivel de vida y mejorar las condiciones sociales. UN فهناك حاجة واضحة لاعتماد استراتيجية خاصة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بحيث يرتفع مستوى المعيشة وتتحسن الظروف الاجتماعية.
    Desde hace tiempo se reconoce la necesidad de adoptar una estrategia integral para promover la paz, la seguridad y el desarrollo, cuestión que el Secretario General expuso en su informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (A/52/871). UN وكانت الحاجة إلى تطوير استجابة شاملة لتعزيز السلام والأمن والتنمية محل اعتراف منذ زمن طويل، ورد بيانها في تقرير الأمين العام بشأن أسباب الصراع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا (A/52/871).
    Desde hace tiempo se reconoce la necesidad de adoptar una estrategia integral para promover la paz, la seguridad y el desarrollo, cuestión que el Secretario General expuso en su informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (A/52/871-S/1998/318). UN فالحاجة إلى اتخاذ إجراء للاستجابة على نحو شامل لتعزيز السلام والأمن والتنمية هي حاجة مُدرَكة منذ زمن طويل، وقد أفصح عنها في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318).
    Con ese fin, entre otras cosas se deberá adoptar una estrategia para compartir los recursos guiada por el interés nacional más amplio y no por los intereses de grupos particulares. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تبني نهج لتقاسم الموارد تحدوه المصالح الوطنية الواسعة، وليس مجرد خدمة مصالح فئات معينة من جمهور الناخبين.
    Es esencial adoptar una estrategia bien definida encaminada a ampliar la base de donantes y alentar el retorno de antiguos Estados Miembros para que la ONUDI siga siendo una organización de alcance verdaderamente mundial. UN وأضاف أن وجود استراتيجية واضحة لتوسيع قاعدة المانحين واستعادة الدول الأعضاء السابقة مسألة حيوية لبقاء اليونيدو منظمة عالمية حقا.
    Los países deberían emprender un examen minucioso de su sector comercial, determinar cuáles son sus deficiencias y adoptar una estrategia que permita la adopción de medidas adecuadas de facilitación del comercio. UN وينبغي للبلدان أن تجري استعراضاً دقيقاً لقطاعها التجاري وتحدد مواطن الضعف فيه وتعتمد استراتيجية تفيد في اتخاذ التدابير الصالحة لتيسير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more