"adoptar y aplicar políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد وتنفيذ سياسات
        
    • واعتماد وتنفيذ سياسات
        
    • اعتماد وتنفيذ السياسات
        
    • اعتماد وإنفاذ سياسات
        
    • لاعتماد وتنفيذ سياسات
        
    • تعتمد وتنفذ سياسات
        
    Español Página Consciente de la necesidad de adoptar y aplicar políticas y programas públicos eficaces para promover los derechos de las personas con discapacidad, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عامة فعالة لتعزيز حقوق اﻷشخاص المعوقين،
    Objetivos: Mejorar la capacidad técnica de los países miembros para adoptar y aplicar políticas y medidas para mejorar la administración sostenible de los recursos naturales. UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    adoptar y aplicar políticas y reglamentos que orienten al sector privado y lo conviertan en agente responsable. UN اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية.
    En base a memorandos de entendimiento concertados con gobiernos de diferentes partes del mundo, se prestaba apoyo a los países para desarrollar sus capacidades de evaluar la naturaleza y extensión del problema del trabajo infantil, identificar grupos blanco prioritarios y adoptar y aplicar políticas y programas encaminados a eliminar el trabajo infantil. UN وعلى ضوء مذكرة تفاهم أبرمت مع بعض الحكومات في مختلف أنحاء العالم، يقدم البرنامج دعماً إلى هذه البلدان من أجل تنمية قدراتها على تقييم طبيعة ونطاق عمل الطفل، وتحديد فئات اﻷهداف ذات اﻷولوية، واعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال.
    Objetivo: Aumentar la capacidad de los países miembros para formular, adoptar y aplicar políticas y medidas destinadas a mejorar la ordenación sostenible de los recursos naturales, prestando especial atención a conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y afrontar los desafíos del cambio climático UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة واعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير لتحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مع التأكيد بوجه خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للتحديات المتعلقة بتغير المناخ.
    En nuestra opinión, para llegar a la meta de la reducción del hambre, los gobiernos deben adoptar y aplicar políticas y medidas adecuadas a los niveles nacional e internacional a fin de aumentar la seguridad alimentaria y el acceso a los alimentos, sobre todo para los pobres. UN وبغية تحقيق هدف الحد من الفقر نرى أنه ينبغي للحكومات اعتماد وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة الأمن الغذائي والحصول على الغذاء، خاصة للفقراء.
    Sirve como instrumento de inspiración para empresas que desean adoptar y aplicar políticas eficaces de lucha contra la corrupción pero que tal vez aún no poseen los conocimientos especializados necesarios, y que desean examinar o ampliar sus medidas en vigor. UN وهي تمثل أداة مُلهمة للشركات التي تود اعتماد وإنفاذ سياسات فعالة لمكافحة الفساد، لكنها قد لا تمتلك " الدراية " اللازمة، أو التي تود مراجعة تدابيرها الحالية وتعزيزها.
    Ha hecho todo lo posible por adoptar y aplicar políticas nacionales y estrategias de desarrollo adecuadas e introducir la buena gobernanza y el estado de derecho. UN ولم تدخر منغوليا وسعاً لاعتماد وتنفيذ سياسات وطنية واستراتيجيات تنموية سليمة وتطبيق الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    8. Invita también a los Estados Miembros a adoptar y aplicar políticas no discriminatorias y a que revisen y modifiquen de forma sistemática, según convenga, las prácticas y reglamentos vigentes que discriminen a las personas de edad a fin de promover un entorno propicio para estas personas; UN 8 - تدعو أيضاً الدول الأعضاء إلى أن تعتمد وتنفذ سياسات غير تمييزية وأن تستعرض بانتظام وتعدل، عند الاقتضاء، الممارسات والأنظمة القائمة التي تنطوي على تمييز ضد كبار السن، في سبيل إقامة بيئة مواتية لكبار السن؛
    adoptar y aplicar políticas y reglamentos que orienten al sector privado y lo conviertan en agente responsable. UN اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية.
    :: adoptar y aplicar políticas y normas de seguridad de la información en el sector público y la infraestructura esencial UN :: اعتماد وتنفيذ سياسات ومعايير أمن المعلومات في القطاع العام والبنية الأساسية الحيوية
    También se instó a los Estados a que consideraran la posibilidad de adoptar y aplicar políticas y programas de inmigración que permitieran a los inmigrantes, en particular a las mujeres y a los niños, que eran víctimas de la violencia conyugal o doméstica, escapar de unas relaciones opresivas. UN كما حث الدول على النظر في اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج في مجال الهجرة تمكن المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي أو المنزلي، من التحرر من العلاقات المسيئة لهم.
    6. adoptar y aplicar políticas en materia de inversión, turismo y comercio que respalden las estrategias nacionales de desarrollo del turismo sostenible. UN 6- اعتماد وتنفيذ سياسات استثمارية وسياحية وتجارية تدعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة للقطاع السياحي؛
    Objetivo de la Organización:Aumentar la capacidad de los países miembros para adoptar y aplicar políticas sociales basadas en derechos que promuevan la justicia social y den lugar a un desarrollo socioeconómico equitativo, inclusivo y participativo UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات اجتماعية قائمة على احترام الحقوق تعزز العدالة الاجتماعية وتؤدي إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عادلة وشاملة وتشاركية
    El Comité fue asimismo informado de las actividades del Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil que había concertado memorandos de entendimiento con 26 gobiernos con miras a prestar apoyo a los países para desarrollar sus capacidades de adoptar y aplicar políticas y programas encaminados a eliminar el trabajo infantil. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنشطة البرنامج الدولي للقضاء على عمل الطفل الذي عقد مذكرات تفاهم مع ٦٢ حكومة بغية مساعدة البلدان على تنمية قدراتها الوطنية في مجال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى القضاء على عمل الطفل.
    a) Mayor capacidad de los países miembros afectados por conflictos para adoptar y aplicar políticas de gobernanza y desarrollo nacional participatorias e inclusivas UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء المتأثرة بالنزاع على اعتماد وتنفيذ سياسات الحوكمة الشاملة للجميع وسياسات التنمية الوطنية القائمة على المشاركة
    Objetivo: Ampliar la capacidad de los países miembros de aplicar buenas prácticas en el ámbito de la gobernanza y el desarrollo de instituciones y determinar, formular, adoptar y aplicar políticas, estrategias y mecanismos de recuperación y consolidación de la paz orientados a la prevención estructural de los conflictos y la mitigación de su incidencia en el desarrollo UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ ممارسات الحوكمة الرشيدة وبناء المؤسسات، وعلى تحديد وصياغة واعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وآليات الانتعاش وبناء السلام الرامية إلى منع نشوء هياكل النزاع، وتخفيف حدة أثره في التنمية.
    ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para formular, adoptar y aplicar políticas y programas de prevención, tratamiento, atención y apoyo relacionados con el VIH/SIDA integrados en un proceso de atención continuo y orientado a la recuperación dentro del sistema de justicia penal, de conformidad con los tratados internacionales pertinentes y basándose en pruebas científicas UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ودعم ورعاية ومعالجة المصابين به تشكل جزءا من بيئة رعاية موجهة نحو تحقيق التعافي في نظام العدالة الجنائية، بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para formular, adoptar y aplicar políticas y programas de prevención, tratamiento, atención y apoyo relacionados con el VIH/SIDA integrados en un proceso de atención continuo y orientado a la recuperación dentro del sistema de justicia penal, de conformidad con los tratados internacionales pertinentes y basándose en pruebas científicas UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ودعم ورعاية ومعالجة المصابين به تشكل جزءا من بيئة رعاية موجهة نحو تحقيق التعافي في نظام العدالة الجنائية، بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Es urgentemente necesario que las empresas cobren una mayor conciencia y demuestren más voluntad de adoptar y aplicar políticas y prácticas para asegurar el respeto de los derechos de los pueblos indígenas. UN وثمّة حاجة ملحّة إلى أن تتحلى الشركات بمزيد من الوعي والعزم على اعتماد وتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    El objetivo de la publicación es orientar a las empresas que deseen adoptar y aplicar políticas anticorrupción eficaces pero tal vez no posean los conocimientos necesarios, y a las que deseen revisar y mejorar las medidas que aplican. UN والهدف من هذا المنشور هو تقديم إرشادات للشركات التي ترغب في اعتماد وإنفاذ سياسات فعالة لمكافحة الفساد ولكن قد لا تكون لديها " الدراية " اللازمة، أو الشركات التي ترغب في استعراض وتعزيز تدابيرها القائمة في هذا المجال.
    Además, la NEPAD ofrece a los países la oportunidad de adoptar y aplicar políticas multisectoriales que puedan aumentar la participación y el empoderamiento de todos los miembros de la sociedad. UN 5 - علاوة على ذلك، تتيح الشراكة الجديدة للبلدان الفرصة لاعتماد وتنفيذ سياسات متعددة القطاعات يمكن أن تعزز حق جميع أفراد المجتمع في التعبير عن رأيهم ومشاركتهم وتمكينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more