"adoptaran todas las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • باتخاذ جميع التدابير
        
    • تتخذ جميع التدابير
        
    • اتخاذ جميع الخطوات
        
    • تتخذ بعد جميع التدابير
        
    • تتخذ جميع الخطوات
        
    • تتخذا جميع التدابير
        
    • يتخذوا جميع التدابير
        
    El Consejo autorizó a los Estados que participaran en la fuerza multinacional para que adoptaran todas las medidas necesarias para cumplir ese mandato. UN وأذن المجلس أيضا للدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات باتخاذ جميع التدابير اللازمة للاضطلاع بتلك الولاية.
    Recomendó que se adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar que el empleo de los niños no interfiriera con su derecho a la educación. UN وأوصت باتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان عدم إضرار عمل الأطفال بحقهم في التعليم.
    La cumbre pidió a Francia y a los países africanos que son miembros del Consejo que adoptaran todas las medidas que consideraran convenientes para la celebración a la mayor brevedad de la reunión del Consejo de Seguridad. UN وطلب المؤتمر إلى فرنسا وإلى البلدان الأفريقية الأعضاء في المجلس المذكور أن تتخذ جميع التدابير المجدية لاجتماع مجلس الأمن بدون تأخر.
    Por tanto el Relator Especial instó a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias y adecuadas para investigar dichos actos y para juzgar y sancionar a sus perpetradores de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN ولذلك يناشد المقرر الخاص الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة للتحقيق في تلك الوقائع فضلا عن تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Expresando su preocupación por la crisis financiera que atravesaba la mencionada organización, instaron a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas posibles para facilitarle cuanto antes mayores recursos. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻷزمة المالية التي تواجهها الرابطة، وحثوا الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتوفير مزيد من الموارد للرابطة في أقرب فرصة ممكنة.
    19. En su segunda sesión plenaria, la Conferencia decidió hacer un llamamiento para exhortar a todos los Estados que aún no lo habían hecho a que adoptaran todas las medidas necesarias para adherirse lo antes posible al Protocolo II Enmendado. UN 19- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية أن يصدر نداءً يدعو فيه جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Reafirmando su resolución 286 (1970), de 9 de septiembre de 1970, en que pidió a los Estados que adoptaran todas las medidas jurídicas posibles para impedir cualquier injerencia en los viajes aéreos civiles internacionales, UN " وإذ يؤكد من جديد قراره ٢٨٦ )١٩٧٠( المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٧٠ الذي طلب فيه الى الدول أن تتخذ جميع الخطوات القانونية الممكنة للحيلولة دون أي تدخل في حركة السفر الجوي المدني الدولي،
    El Consejo de Seguridad también solicitó a los Tribunales que, a más tardar el 31 de diciembre de 2014, adoptaran todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante, prepararan su cierre y aseguraran una transición fluida hacia el Mecanismo. UN وطلب مجلس الأمن أيضا إلى المحكمتين أن تتخذا جميع التدابير الممكنــة للتعجيل بإنجــاز أعمالهــمـا المتبقية في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعدّا لإغلاقهما وتضمنا انتقالا سلسا إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    El Presidente hizo un llamamiento urgente al Secretario General, al Presidente del Consejo de Seguridad y a todas las partes interesadas, en particular a las Altas Partes Contratantes en el Convenio, para que adoptaran todas las medidas necesarias con objeto de garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos que se encontraban bajo ocupación y a que intensificaran todos los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico. UN وناشد الرئيس بالحاح اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن وجميع اﻷطراف المعنية لاسيما اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية أن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأن يكثفوا جميع الجهود من أجل التوصل الى تسوية سلمية.
    El Consejo autorizó a los Estados Miembros que participan en la Fuerza a que adoptaran todas las medidas necesarias para cumplir su mandato. UN وأذن المجلس للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة.
    En consecuencia, el Comité recomendó que se adoptaran todas las medidas que fuesen necesarias para garantizar la paz, con la plena participación de todas las mujeres, judías y cristianas, musulmanas y drusas por igual. UN ومن ثم توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تحقيق السلام بالمشاركة الكاملة من جانب جميع النساء، يهوديات ومسيحيات ومسلمات ودرزيات على السواء.
    Pidieron, en consecuencia, a todos los Estados que adoptaran todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar los actos de toma de rehenes, con inclusión del fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera. UN ولهذا طالبوا الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومحاربة أعمال أخذ الرهائن والمعاقبة عليها، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Recomendó a la Mesa y a la Secretaría que adoptaran todas las medidas necesarias para la pronta celebración en Yaundé de la reunión de expertos encargada de examinar los textos que regirían la organización y el funcionamiento del Centro. UN وأوصت المكتب والأمانة العامة باتخاذ جميع التدابير اللازمة كي يعقد على وجه السرعة في ياوندي اجتماع الخبراء المكلف بالنظر في النصوص التي تحكم تنظيم المركز وعمله.
    El Consejo autorizó asimismo a los Estados Miembros participantes en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a que adoptaran todas las medidas necesarias para cumplir su mandato. UN وأذن المجلس أيضا للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تضطلع القوة بولايتها.
    En la parte dispositiva, la Asamblea, entre otras cosas, instaría a los Estados a que observaran y aplicaran estrictamente los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares y, en particular, a que adoptaran todas las medidas necesarias en los planos nacional e internacional para impedir todo acto de violencia contra dichas misiones y dichos representantes y funcionarios. UN وفي جزء المنطوق، تحث الجمعية العامة، الدول على أن تراعي، وتنفﱢذ وتعمل بدقة مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، وبصفة خاصة، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أي أعمال عنف ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين.
    Hizo también un llamamiento a los Estados a los que se refería el Protocolo III del Tratado a fin de que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encontraban de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que estuvieran situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado. UN وطلبت أيضا إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة.
    168. Una de las inquietudes manifestadas era que, en la práctica, sería casi imposible que las entidades certificadoras adoptaran “todas las medidas razonables” de forma rentable y sin invertir un tiempo excesivo. UN ٨٦١ - كان أحد الشواغل أنه سيكون مستحيلا تقريبا ، من الناحية العملية ، على سلطات التصديق أن تتخذ " جميع التدابير المعقولة " بطريقة فعالة من حيث التكلفة ومن حيث الوقت .
    Decidieron que se adoptaran todas las medidas necesarias para facilitar la ratificación del Acuerdo marco por todos los Estados Miembros y su entrada en vigor a partir de finales de 1995, de acuerdo con el mandato. UN وأصدروا توجيهاتهم بأنه ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتيسير تصديق جميع الدول اﻷعضاء على الترتيب التجاري التفضيلي وتشغيله بحلول نهاية عام ١٩٩٥ كما هو منصوص عليه.
    A este respecto, el Gobierno de Transición debería asegurar que se adoptaran todas las medidas posibles para fortalecer la capacidad de las FARDC. UN وينبغي أن تكفل الحكومة الانتقالية في هذا الصدد اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتعزيز قدرة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo condenó la apropiación indebida y la politización de la asistencia humanitaria por parte de grupos armados de Somalia, y exhortó a los Estados Miembros y a las entidades de las Naciones Unidas a que adoptaran todas las medidas viables para mitigar esas prácticas. UN وأدان المجلس قيام الجماعات المسلحة بتسييس المساعدة الإنسانية واختلاسها في الصومال ودعا جميع الدول الأعضاء ووحدات الأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة تلك الممارسات.
    22. En su segunda sesión plenaria, la Conferencia decidió hacer un llamamiento para exhortar a todos los Estados que aún no lo habían hecho a que adoptaran todas las medidas necesarias para adherirse lo antes posible al Protocolo II Enmendado. UN 22- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية أن يصدر نداءً يدعو فيه جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    21. En su segunda sesión plenaria, la Conferencia decidió hacer un llamamiento para exhortar a todos los Estados que aún no lo habían hecho a que adoptaran todas las medidas necesarias para adherirse lo antes posible al Protocolo II enmendado. UN 21- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية أن يصدر نداءً يدعو فيه جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Reafirmando su resolución 286 (1970), de 9 de septiembre de 1970, en la que pidió a los Estados que adoptaran todas las medidas jurídicas posibles para impedir cualquier injerencia en los viajes aéreos civiles internacionales, UN " وإذ يؤكد من جديد قراره ٢٨٦ )١٩٧٠( المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٧٠ الذي طلب فيه الى الدول أن تتخذ جميع الخطوات القانونية الممكنة للحيلولة دون أي تدخل في حركة السفر الجوي المدني الدولي،
    El Consejo también solicitó a los Tribunales que, a más tardar el 31 de diciembre de 2014, adoptaran todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante, prepararan su cierre y aseguraran una transición fluida hacia el Mecanismo. UN وطلب المجلس أيضا إلى المحكمتين أن تتخذا جميع التدابير الممكنــة للتعجيل بإنجــاز جميع أعمالهــمـا المتبقية في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعدّا لإغلاقهما وتضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية.
    El Presidente hizo un llamamiento urgente al Secretario General, al Presidente del Consejo de Seguridad y a todas las partes interesadas, en particular a las Altas Partes Contratantes en el Convenio, para que adoptaran todas las medidas necesarias con el objeto de garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos que se encuentran bajo ocupación, e intensificaran todos los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico. UN وناشد الرئيس بإلحاح اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن وجميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية، أن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأن يكثفوا جميع الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more