"adoptarse a" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذها على
        
    • اتخاذها في
        
    • اتخاذه من
        
    • تتخذ على
        
    Lamenta que en el proyecto de resolución no se reconozca la importancia de las medidas que deben adoptarse a nivel nacional para hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة.
    La segunda parte del diálogo debería consistir en un debate interactivo sobre las medidas que habrían de adoptarse, a partir de las conclusiones del primer día. UN ويتألف الجزء الثاني من مناقشات تفاعلية بشأن الأعمال التي يتعين اتخاذها على أساس استنتاجات اليوم الأول.
    Medidas que podrían adoptarse a nivel nacional UN وتشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني ما يلي:
    La capacitación, la participación en el proceso de selección y la elaboración de instrumentos eran medidas concretas que debían adoptarse a ese respecto. UN ومن الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها في هذا الصدد التدريب والمشاركة في عملية الاختيار وتطوير الأدوات.
    Otra medida concreta que podría adoptarse a este respecto sería realizar una nueva evaluación del registro central de recursos militares y de defensa civil. UN وتشكل إعادة تقييم السجل المركزي للعتاد العسكري وموارد الدفاع المدني خطوة ملموسة أخرى قد يتم اتخاذها في هذا الصدد.
    La Comisión Internacional sobre Personas Desaparecidas ha ofrecido asesoramiento sobre las disposiciones normativas que podrían adoptarse a ese respecto. UN وأسدت اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين المشورة بشأن ما يجب اتخاذه من تدابير في ذلك الخصوص.
    Por último, en el proyecto de documento final se abordan las medidas de seguimiento y fiscalización que deben adoptarse a los niveles nacional, regional e internacional. UN وأخيرا، فإن الوثيقة الختامية تتناول إجراءات المتابعة والمراقبة التي تتخذ على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Medidas que podrían adoptarse a nivel nacional, regional y mundial UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي ما يلي:
    Medidas que podrían adoptarse a nivel regional: UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الإقليمي ما يلي:
    Medidas que podrían adoptarse a nivel mundial: UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد العالمي ما يلي:
    Medidas que podrían adoptarse a nivel nacional: UN الإجراءات الممكن اتخاذها على الصعيد الوطني تشمل ما يلي:
    Medidas que podrían adoptarse a nivel regional y mundial: UN الإجراءات الممكن اتخاذها على الصعيدين الإقليمي والعالمي تشمل ما يلي:
    No existe una definición clara de las medidas que deberían adoptarse a nivel regional para añadir valor. UN فليس هناك تعريف واضح للإجراءات الواجب اتخاذها على المستوى الإقليمي لتحقيق قيمة مضافة.
    Se pretende que la Reunión de Expertos se centre en las posibles medidas que podrían adoptarse a nivel multilateral para promover el desarrollo sostenible y en especial para alcanzar los objetivos de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN والهدف من اجتماع الخبراء هو التركيز على اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها على المستوى المتعدد اﻷطراف لتعزيز التنمية المستدامة وعلى اﻷخص لتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    También sirven para determinar las medidas que han de adoptarse a nivel de todo el sistema en apoyo del cumplimiento de los compromisos normativos contraídos en las conferencias por los gobiernos. UN وهي تتولى أيضا تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها على نطاق المنظومة دعما ﻹجراءات المتابعة التي تقوم بها الحكومات للالتزامات المتعلقة بالسياسات المقدمة في المؤتمرات.
    Partiendo de los resultados, la Comisión debería estudiar las medidas que han adoptarse a nivel nacional y multilateral, en cooperación con las comunidades indígenas y locales. UN وعلى أساس هذه المحصلة، ينبغي أن تنظر اللجنة في الاجراءات الواجب اتخاذها على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف، بالتعاون مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    La intención, con este proyecto de resolución, no es hacer ver que en el párrafo 1 se establezca la única conclusión de la Corte que pudiera influir en la política de desarme ni que no haya otras medidas que pudieran adoptarse a la luz de la decisión de la Corte. UN ولا يدعي مشروع القرار بأن الفقرة 1 تنص على أن ما خلصت إليه المحكمة هو الوحيد الذي من شأنه أن يؤثر على سياسة نزع السلاح أو أنه لا توجد إجراءات أخرى يمكن اتخاذها في ضوء فتوى المحكمة.
    En el debate debería tomarse en consideración qué otras medidas de pequeña escala podrían adoptarse a corto plazo y cómo podría avanzar la comunidad internacional hacia la conclusión de acuerdos institucionales más amplios y de largo plazo en materia de enfoques multilaterales del ciclo del combustible. UN وينبغي أن تنظر المناقشة في الخطوات الأصغر حجماً الإضافية التي يمكن اتخاذها في المدى القصير والسبل التي تمكن المجتمع الدولي من المضي قدماً نحو وضع ترتيبات مؤسسية طويلة الأجل على نطاق أوسع في مجال النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    La Asamblea General, en la resolución 49/178, aprobada en su cuadragésimo noveno período de sesiones, determinó las medidas que debían adoptarse a este respecto y reiteró su apoyo a los esfuerzos conexos y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN وقد عينت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين في قرارها ٩٤/٨٧١ الخطوات التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد وكررت دعمها للجهود والتوصيات الصادرة في هذا الصدد عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    La Asamblea General, en la resolución 49/178, aprobada en su cuadragésimo noveno período de sesiones, determinó las medidas que debían adoptarse a este respecto y reiteró su apoyo a los esfuerzos conexos y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN وقد حددت الجمعية العامة، في دورتها التاسعة واﻷربعين، وبموجب قرارها ٩٤/٨٧١، التدابير الواجب اتخاذها في هذا الشأن وكررت دعمها للجهود والتوصيات الصادرة بهذا الصدد عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Las comunicaciones podrían basarse en la información pertinente disponible y describir las nuevas medidas adoptadas o que deban adoptarse a nivel nacional con respecto a la compilación de información. UN ويمكن أن تعتمد البلاغات على المعلومات المتاحة ذات الصلة وأن تصف ما يجري أو يجب اتخاذه من اجراءات أخرى على المستوى الوطني فيما يتعلق بجمع المعلومات.
    El Plan de Acción se centra en las medidas que tienen que adoptarse a nivel nacional en lo que respecta a la planificación, realización y evaluación de la educación en derechos humanos en los sistemas docentes nacionales. UN وتركز خطة العمل على ما يلزم اتخاذه من إجراءات على الصعيد الوطني في مجالات تخطيط وتنفيذ وتقييم أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظم الدراسية الوطنية.
    13. Invita también a los países africanos afectados a que propongan las medidas adicionales que hayan de adoptarse a los niveles subregional y regional, según corresponda, en apoyo de los esfuerzos nacionales; UN ١٣ - تدعو أيضا البلدان الافريقية المتأثرة الى أن تقترح، حسبما يكون ذلك مناسبا، تدابير إضافية تتخذ على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي دعما للاجراءات الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more