"adoptarse medidas para garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ تدابير لضمان
        
    • اتخاذ تدابير لكفالة
        
    • اتخاذ خطوات لضمان
        
    • اتخاذ خطوات لكفالة
        
    • اتخاذ إجراءات لضمان
        
    • اتخاذ التدابير لضمان
        
    • تتخذ خطوات لتأمين
        
    • توخي العناية لضمان
        
    Con arreglo al artículo 39 de la Convención, deberían adoptarse medidas para garantizar la rehabilitación de las víctimas y de los autores. UN ووفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعادة تأهيل الضحايا ومرتكبي هذه الأفعال.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para impedir que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar que en espera de que se eliminaran todas las armas nucleares se crease un medio apropiado para garantizar la seguridad de todos los Estados. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات لضمان خلق بيئة مناسبة تضمن أمن جميع الدول، حتى تتم إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    A su juicio, deberían adoptarse medidas para garantizar que el efecto de las sanciones en la población en general se redujera a un mínimo, incluso para los trabajadores de las minas de diamantes de Liberia. UN وارتأوا ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الحد من أثر الجزاءات على السكان بأسرهم، بمن فيهم عمال مناجم الألماس العاملون في ليبريا.
    También pueden adoptarse medidas para garantizar que la financiación de las actividades humanitarias, incluso mediante llamamientos de las Naciones Unidas y acuerdos de financiación común, preste suficiente atención a los trabajos que logran objetivos humanitarios y de desarrollo a largo plazo sobre la base del apoyo mutuo. UN ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لكفالة أن تراعى على النحو الواجب في تمويل الأنشطة الإنسانية، بما في ذلك التمويل من خلال عمليات نداء الأمم المتحدة وترتيبات التمويل الجماعي، المشروعات التي تحقق الأهداف الإنسانية والأهداف الإنمائية الطويلة الأجل بطريقة تكفل تبادلها للدعم.
    El orador opina que deben adoptarse medidas para garantizar la participación plena de las minorías étnicas en todas las esferas de la sociedad georgiana. UN ومن هذه الناحية، يتوجب اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الكاملة للأقليات العرقية في كل مجالات المجتمع الجورجي.
    También deben adoptarse medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y se deben tomar medidas para evitar que las víctimas sean tratadas como delincuentes o que sean estigmatizadas. UN وينبغي أيضا اتخاذ التدابير لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para impedir que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para impedir que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    30. En otros aspectos también deben adoptarse medidas para garantizar plenamente la observación de las disposiciones del Pacto, en particular las que afectan a la libertad de expresión y la igualdad entre los sexos. UN ٠٣- وفي مجالات أخرى أيضاً، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان تمام احترام نصوص العهد، ولا سيما النصوص المتعلقة بحرية التعبير والمساواة بين الجنسين.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la prestación de servicios de apoyo a los niños en los procedimientos jurídicos, para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, descuido, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para la prevención de la criminalización y estigmatización de las víctimas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القانونية، وتأمين الشفاء البدني والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب، والتعسف، واﻹهمال، وسوء المعاملة، والعنف، والاستغلال، وفقاً ﻷحكام المادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    Deberían adoptarse medidas para garantizar el derecho de las poblaciones más desfavorecidas al disfrute de todos los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención y el derecho a la igualdad de trato ante los tribunales y en el ejercicio de los derechos políticos. UN ٠٦١ - ينبغي اتخاذ تدابير لضمان حق معظم أفراد السكان المعوزين في الاستفادة من جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ من الاتفاقية، والحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وفي ممارسة حقوقهم السياسية.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    A su juicio, deberían adoptarse medidas para garantizar que el efecto de las sanciones en la población en general se redujera a un mínimo, incluso para los trabajadores de las minas de diamantes de Liberia. UN وارتأوا ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الحد من أثر الجزاءات على السكان بأسرهم، بمن فيهم عمال مناجم الألماس العاملون في ليبريا.
    Igualmente, deben adoptarse medidas para garantizar la igualdad de acceso a las prestaciones a las víctimas militares y civiles de la guerra, sobre la base de los medios actualmente disponibles. UN وبالمثل فإنه يتعين اتخاذ خطوات لضمان سبل الحصول على المستحقات من جانب ضحايا الحرب العسكريين والمدنيين على قدم المساواة وذلك على أساس الأموال المتوفرة حالياً.
    Finalmente, deben adoptarse medidas para garantizar los derechos de los trabajadores migratorios al acceso a la salud y la vivienda, sin discriminación. UN وذكرت أخيرا أنه يتعين اتخاذ خطوات لضمان حقوق العمال المهاجرين في الحصول على الرعاية الصحية والإسكان بدون تمييز.
    Deben adoptarse medidas para garantizar que las mujeres sigan participando plenamente en el proceso de revisión y aprobación del proyecto de constitución, ya que la forma en que la constitución reconcilia las necesidades y los intereses en conflicto, así como los requisitos de las diversas tradiciones locales tienen repercusiones fundamentales para la situación de las mujeres y las niñas. UN وأكدت كذلك على ضرورة اتخاذ خطوات لكفالة مواصلة اشتراك المرأة اشتراكا كاملا في عملية استعراض وإقرار مسودة الدستور بالنظر إلى ما يترتب على الطريقة التي يوفق فيها الدستور بين المطالبات والمصالح المتزاحمة فضلا عن التوفيق بين التقاليد المحلية المتنوعة، من آثار أساسية في وضع النساء والفتيات.
    Deben adoptarse medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migrantes y sus familias, eliminar los actos cada vez más frecuentes de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas ellas. UN ويجب اتخاذ إجراءات لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وعائلاتهم، وللقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة وللتشجيع على مزيد من التسامح والتآلف في جميع المجتمعات.
    También deben adoptarse medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y se deben tomar medidas para evitar que las víctimas sean tratadas como delincuentes o que sean estigmatizadas. UN وينبغي أيضا اتخاذ التدابير لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    c) Debían adoptarse medidas para garantizar la aplicación eficaz, a nivel intergubernamental y entre secretarías, de las conclusiones y recomendaciones de las Reuniones Conjuntas. UN )ج( أن تتخذ خطوات لتأمين متابعة فعالة لنتائج وتوصيات الاجتماعات المشتركة على الصعيدين الحكومي الدولي والمشترك بين اﻷمانات.
    Cuando las instalaciones de reconstrucción exporten teléfonos móviles reconstruidos a otros países, deberán adoptarse medidas para garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Convenio de Basilea, de las decisiones de su Conferencia de las Partes (en el caso de las Partes en el Convenio de Basilea) y de toda la legislación aplicable referente a las importaciones de productos, normas técnicas, etiquetado y requisitos de salud y seguridad. UN 21 - عندما يقوم القائمون بالتجديد بتصدير الهواتف النقالة المجددة إلى بلدان أخرى، يجب توخي العناية لضمان الامتثال لاتفاقية بازل، ولمقررات مؤتمر أطرافها (بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل)؛ ولجميع التشريعات المطبقة التي تحكم واردات المنتجات، والمعايير التقنية وشروط الوسم والصحة والسلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more