Las medidas adicionales que podrían adoptarse para garantizar total transparencia a las operaciones son múltiples. | UN | وهناك تدابير إضافية عديدة يمكن اتخاذها لضمان الشفافية الكاملة في هذه العمليات. |
Lo mismo que sucede con las estructuras de acogida sucede con las medidas que deberán adoptarse para garantizar la seguridad de los refugiados antes y después de su regreso. | UN | وكذلك هو الحال أيضا بالنسبة لهياكل الاستقبال والتدابير الواجب اتخاذها لضمان أمن اللاجئين أثناء عودتهم وبعدها. |
Lo mismo que sucede con las estructuras de acogida sucede con las medidas que deberán adoptarse para garantizar la seguridad de los refugiados antes y después de su regreso. | UN | وكذلك هو الحال أيضا بالنسبة لهياكل الاستقبال والتدابير الواجب اتخاذها لضمان أمن اللاجئين أثناء عودتهم وبعدها. |
En algunas disposiciones del Pacto, al enunciar un derecho, se indican expresamente a los Estados las medidas que deben adoptarse para garantizar a los menores una mayor protección que a los adultos. | UN | وتبين بعض أحكام العهد، وهي تعلن حقا من الحقوق، للدول صراحة تدابير ينبغي أن تعتمد لكي تكفل للقصر حماية أكبر من تلك التي يتمتع بها البالغون. |
:: ¿Qué medidas pueden adoptarse para garantizar que la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas siga siendo una prioridad en todas las circunstancias? | UN | :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تظل سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أولوية من الأولويات في جميع الظروف؟ |
D. Estrategias y medidas que podrían adoptarse para garantizar un entorno seguro y propicio para la sociedad civil 67 - 79 14 | UN | دال - الاستراتيجيات والخطوات التي يمكن اعتمادها لضمان بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني 67-79 18 |
- ¿Qué medidas adicionales pueden adoptarse para garantizar la protección y seguridad física de los refugiados en los países de asilo? | UN | ● ما هي التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لضمان الحماية المادية والسلامة للاجئين في بلدان اللجوء؟ |
Desea saber qué otras medidas podrían adoptarse para garantizar la protección y la promoción adecuadas de los derechos de los ocupantes. | UN | وأضاف أنه يود أن يتعرف على التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها لضمان حماية وتعزيز حقوق السكان بما فيه الكفاية. |
También se mencionan otras medidas que habrían de adoptarse para garantizar que dicho personal no corra peligro. | UN | وذكرت أيضا إجراءات أخرى يتعين اتخاذها لضمان سلامة أفراد حفظ السلام. زاي - القانون اﻹنساني الدولي |
Una Comisión Nacional de Clasificación de Puntos Sensibles, creada bajo los auspicios del Ministerio de Defensa Nacional, se encarga de determinar las medidas que deben adoptarse para garantizar su seguridad. | UN | وأُنشئت تحت إشراف وزارة الدفاع الوطني لجنة وطنية لتصنيف المواقع الحساسة أُسندت لها مهمة تحديد الإجراءات الواجب اتخاذها لضمان أمن هذه المواقع. |
El Comité también podrá formular a la Conferencia de las Altas Partes Contratantes recomendaciones sobre las medidas que deberán adoptarse para garantizar el cumplimiento por la Alta Parte Contratante o las Altas Partes Contratantes. | UN | وللجنة أيضاً أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان امتثال الطرف أو الأطراف السامية المتعاقدة المعنية. |
La oradora pregunta cómo pueden los Estados apoyar la labor de la Relatora Especial y hacer que la lucha contra la trata sea más eficaz y qué medidas prioritarias deben adoptarse para garantizar que las víctimas tengan acceso a la justicia. | UN | وتساءلت عن سبل دعم الدول للعمل الذي تقوم به المقررة الخاصة، وجعل مكافحة الاتجار أكثر فعالية، وعن التدابير ذات الأولوية التي ينبغي اتخاذها لضمان وصول الضحايا إلى العدالة. |
En primer lugar, a la oradora le gustaría saber qué medidas pueden adoptarse para garantizar el reconocimiento jurídico de la protección social como derecho humano y promover el derecho a la protección social, incluida la atención médica universal. | UN | وذَكرت أنها تودّ أولاً أن تعرف ما هي التدابير الممكن اتخاذها لضمان الاعتراف القانوني بالحماية الاجتماعية باعتبارها حقاً من حقوق الإنسان، مع تعزيز الحق في الحماية الاجتماعية بما في ذلك الرعاية الصحية الشاملة. |
b) Las medidas que habrán de adoptarse para garantizar la plena rendición de cuentas y presentación de informes a la Conferencia de las Partes; | UN | )ب( التدابير الواجب اتخاذها لضمان المساءلة الكاملة وتقديم التقارير التامة إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
En algunas disposiciones del Pacto, al enunciar un derecho, se indican expresamente a los Estados las medidas que deben adoptarse para garantizar a los menores una mayor protección que a los adultos. | UN | وتبين بعض أحكام العهد، وهي تعلن حقا من الحقوق، للدول صراحة تدابير ينبغي أن تعتمد لكي تكفل للقصر حماية أكبر من تلك التي يتمتع بها البالغون. |
En algunas disposiciones del Pacto, al enunciar un derecho, se indican expresamente a los Estados las medidas que deben adoptarse para garantizar a los menores una mayor protección que a los adultos. | UN | وتبين بعض أحكام العهد، وهي تعلن حقا من الحقوق، للدول صراحة تدابير ينبغي أن تعتمد لكي تكفل للقصر حماية أكبر من تلك التي يتمتع بها البالغون. |
En algunas disposiciones del Pacto, al enunciar un derecho, se indican expresamente a los Estados las medidas que deben adoptarse para garantizar a los menores una mayor protección que a los adultos. | UN | وتبين بعض أحكام العهد، وهي تعلن حقا من الحقوق، للدول صراحة تدابير ينبغي أن تعتمد لكي تكفل للقصر حماية أكبر من تلك التي يتمتع بها البالغون. |
Desearía también saber qué nuevas medidas considera que deberían adoptarse para garantizar la participación de los representantes de los pueblos indígenas en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسألت عن التدابير الإضافية التي يرى أنه ينبغي اتخاذها لكفالة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عمل منظومة الأمم المتحدة. |
:: ¿Qué medidas pueden adoptarse para garantizar que el mantenimiento de la paz, en cada caso, siga formando parte de la estrategia general de solución de conflictos que presta igual atención a fomentar la confianza y a abordar las causas de las crisis? | UN | :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن يظل حفظ السلام، في كل حالة على حدة، جزءا من الاستراتيجية العامة لحل النـزاع، التي تولي نفس القدر من العناية لبناء الثقة ومعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع؟ |
e) ¿Qué medidas de salvaguardia deberían adoptarse para garantizar que las armas de fuego objeto de importación temporal vuelvan a exportarse al Estado de origen? ¿Qué plazo se juzgaría razonable en el caso de dichas importaciones temporales? | UN | (ﻫ) ما الضمانات التي ينبغي اتخاذها لكفالة إعادة تصدير الأسلحة النارية المستوردة بصفة مؤقتة إلى دولة المنشأ؟ وما الإطار الزمني الذي يمكن اعتباره معقولا لعمليات الاستيراد المؤقتة هذه؟ |
D. Estrategias y medidas que podrían adoptarse para garantizar un entorno seguro y propicio para la sociedad civil | UN | دال- الاستراتيجيات والخطوات التي يمكن اعتمادها لضمان بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني |
Refiriéndose a la discriminación y al estigma, pregunta qué estrategias deberían adoptarse para garantizar una atención apropiada y adecuada a las necesidades de las personas que padecen lepra y que viven en la pobreza, así como una conciencia internacional más amplia de la necesidad de respetar su derecho básico a la salud. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز والوصم، سأل عن نوعية الاستراتيجيات التي ينبغي اعتمادها لضمان إيلاء الاهتمام الواجب لاحتياجات المصابين بالجذام من الفقراء فضلا عن زيادة التوعية الدولية بضرورة احترام حقهم الأساسي في الصحة. |